原文
平公有疾,秦景公使醫(yī)和視之,出曰:“不可為也。是謂遠(yuǎn)男而近女,惑以生蠱;非鬼非食,惑以喪志。良臣不生,天命不祐。若君不死,必失諸侯。”趙文子聞之曰:“武從二三子以佐君為諸侯盟主,于今八年矣,內(nèi)無(wú)苛慝,諸侯不二,子胡曰‘良臣不生,天命不祐’?”對(duì)曰:“自今之謂。和聞之曰:‘直不輔曲,明不規(guī)闇,拱木不生危,松柏不生埤。’吾子不能諫惑,使至于生疾,又不自退而寵其政,八年之謂多矣,何以能久!”文子曰:“醫(yī)及國(guó)家乎?”對(duì)曰:“上醫(yī)醫(yī)國(guó),其次疾人,固醫(yī)官也。”文子曰:“子稱蠱,何實(shí)生之?”對(duì)曰:“蠱之慝,谷之飛實(shí)生之。物莫伏于蠱,莫嘉于谷,谷興蠱伏而章明者也。故食谷者,晝選男德以象谷明,宵靜女德以伏蠱慝,今君一之,是不饗谷而食蠱也,是不昭谷明而皿蠱也。夫文,‘蟲(chóng)’‘皿’為‘蠱’,吾是以云。”文子曰:“君其幾何?”對(duì)曰:“若諸侯服不過(guò)三年,不服不過(guò)十年,過(guò)是,晉之殃也。”是歲也,趙文子卒,諸侯叛晉,十年,平公薨。
譯文及注釋
晉平公生了病,秦景公派醫(yī)和來(lái)給他診斷,醫(yī)和出來(lái)后說(shuō):“病已經(jīng)不能治了。這叫做疏遠(yuǎn)男人而親近女人,受了迷惑而生了蠱病。不是因?yàn)楣砩褡魉睿膊皇浅鲇陲嬍巢划?dāng),而是由于貪戀女色而喪失意志。良臣將要死去,上天也不能保佑。如果國(guó)君不死,必然要失掉諸侯的擁護(hù)。”趙文子聽(tīng)說(shuō)后,說(shuō):“我隨從諸位卿大夫輔佐國(guó)君成為諸侯的盟主,到如今已八年了,國(guó)內(nèi)沒(méi)有暴亂邪惡,諸侯同心同德,你為什么說(shuō)‘良臣將要死去,上天也不能保佑’呢?”醫(yī)和回答說(shuō):“我說(shuō)的是自今以后的情況,我聽(tīng)說(shuō):‘正直的不能輔佐邪曲的,明智的不能規(guī)諫昏暗的,大樹(shù)不能長(zhǎng)在又高又險(xiǎn)的地方,松柏不能生長(zhǎng)在低洼潮濕的地方。’你不能諫諍君主貪戀女色,以至于使他生了病,又不能自己引退,而以執(zhí)政為榮,認(rèn)為八年已夠多了,這怎么能長(zhǎng)久呢!”文子問(wèn):“當(dāng)醫(yī)生的能醫(yī)治國(guó)家嗎?”醫(yī)和回答說(shuō):“上等的醫(yī)生能夠醫(yī)治國(guó)家,次一等的只會(huì)醫(yī)治病人,這本來(lái)就是醫(yī)生的職守。”文子又問(wèn):“你所說(shuō)的蠱,是從那里生出來(lái)的呢?”醫(yī)和回答說(shuō):“蠱傷害嘉谷,是從谷子揚(yáng)起的灰塵中生出來(lái)的。物體中沒(méi)有不隱藏蠱的,也沒(méi)有比谷子更好的東西,谷氣興起,蠱就隱藏起來(lái),谷子不霉?fàn)€生蟲(chóng),人吃了就得益聰明。所以吃谷子的人,白天選擇有德的男子親近,就好像因吃谷子而聰明起來(lái),夜晚與有德的女子一起休息而有節(jié)制,才能避免蠱惑。如今君王不分晝夜親近女人,這就如同不享用谷子而去吃蠱蟲(chóng),就不會(huì)像吃谷的人那樣聰明,而是做了接受蠱的器皿。在文字中,‘蟲(chóng)’和‘皿’二字合成‘蠱’字,因此我才這么說(shuō)。”文子說(shuō):“那平公還能活多久呢?”醫(yī)和回答說(shuō):“如果諸侯都服從,最多活上三年,諸侯不服,頂多不會(huì)超過(guò)十年,超過(guò)了這個(gè)限度,就是晉國(guó)的災(zāi)難。”這一年,趙文子死了,諸侯都背叛了晉國(guó),十年以后,平公死去。
參考資料:
1、佚名.勸學(xué)網(wǎng).http://www.quanxue.cn/CT_RuJia/GuoYuIndex.html