《定情詩(shī)》翻譯及注釋
我出東門(mén)游,邂逅承清塵。
譯文:我從東門(mén)出去游玩,不經(jīng)意間得親足下的塵土。
注釋?zhuān)撼校焊屑?,承蒙?/p>
思君即幽房,侍寢執(zhí)衣巾。
譯文:盼望郎君來(lái)到我閨房,我愿意在你入室就寢時(shí)在一旁手持衣巾。
時(shí)無(wú)桑中契,迫此路側(cè)人。
譯文:我本來(lái)沒(méi)有桑中的約會(huì),只是路人般偶然的親近。
注釋?zhuān)浩龋航咏?,遭遇?/p>
我既媚君姿,君亦悅我顏。
譯文:我既愛(ài)慕郎君的風(fēng)姿,郎君也喜歡我的容顏。
注釋?zhuān)好模簮?ài)。
何以致拳拳?綰臂雙金環(huán)。
譯文:用什么表達(dá)我的眷戀之意呢?纏繞在我臂上的一雙金環(huán)。
注釋?zhuān)喝赫鎿吹母星?。綰:繞。
何以道殷勤?約指一雙銀。
譯文:用什么表達(dá)我對(duì)你的殷勤?套在我指上的一雙銀戒指。
注釋?zhuān)阂笄冢簝?nèi)心深處無(wú)以言說(shuō)之情。約指:戒指。
何以致區(qū)區(qū)?耳中雙明珠。
譯文:用什么表達(dá)我的真誠(chéng)呢?戴在我耳上的一對(duì)明珠。
注釋?zhuān)簠^(qū)區(qū):細(xì)致的情意。
何以致叩叩?香囊系肘后。
譯文:用什么表達(dá)我的摯誠(chéng)呢?系在我肘后的香囊。
注釋?zhuān)哼颠担合嗷ブ艺\(chéng)。
何以致契闊?繞腕雙跳脫。
譯文:用什么表達(dá)我們之間的親密呢?套在我腕上的一對(duì)手鐲。
注釋?zhuān)浩蹰煟簞e后的思念。跳脫:亦稱(chēng)條脫,即手鐲。
何以結(jié)恩情?美玉綴羅纓。
譯文:用什么連接我們的感情呢?綴有羅纓的佩玉。
何以結(jié)中心?素縷連雙針。
譯文:用什么讓我們的心連在一起呢?用白色的絲絨雙針縫貫。
注釋?zhuān)褐行模杭粗星?。素縷:白線(xiàn)。針:真的諧音。
何以結(jié)相于?金薄畫(huà)搔頭。
譯文:用什么表達(dá)我們的交好呢?用金箔裝飾的搔頭。
注釋?zhuān)合嘤冢合鄲?ài)。金?。航鸩?。搔頭:一本作“幧(qiāo)頭”,即男子束發(fā)的綃(xiāo)頭。
何以慰別離?耳后玳瑁釵。
譯文:用什么慰藉我們的別離之情呢?用我耳后的玳瑁釵。
何以答歡忻?紈素三條裙。
譯文:用什么報(bào)答你對(duì)我的歡悅呢?用有三條絳絲帶的衣袍。
注釋?zhuān)簹g忻:即歡欣。紈素:素白色的絲絹。三條裙:指鑲有三道花邊的裙子。條:即絳(tāo),絲帶,可以用來(lái)做衣裙的裝飾邊。
何以結(jié)愁悲?白絹雙中衣。
譯文:用什么連接我們的悲愁呢?用縫在內(nèi)衣里的白絹。
注釋?zhuān)喊捉仯阂蛔鳌鞍装l(fā)”。
與我期何所?乃期東山隅。
譯文:和我期約在哪里?就約定相會(huì)在東山的一個(gè)角落里。
注釋?zhuān)浩冢杭s會(huì)。隅:角落。
日旰兮不來(lái),谷風(fēng)吹我襦。
譯文:太陽(yáng)都落山了你還沒(méi)有來(lái),谷風(fēng)吹動(dòng)著我的短襦。
注釋?zhuān)喝贞海喝章鋾r(shí)。谷風(fēng):山谷里的風(fēng)。
遠(yuǎn)望無(wú)所見(jiàn),涕泣起踟躕。
譯文:遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去還看不到你,含淚地站起來(lái)久立。
與我期何所?乃期山南陽(yáng)。
譯文:和我期約在哪里?就約定在山南相見(jiàn)。
注釋?zhuān)荷侥详?yáng):山的朝陽(yáng)處。
日中兮不來(lái),飄風(fēng)吹我裳。
譯文:從清晨等到中午你還沒(méi)有來(lái),飄風(fēng)吹動(dòng)著我的衣裳。
逍遙莫誰(shuí)睹,望君愁我腸。
譯文:逍遙的日子從沒(méi)見(jiàn)過(guò),盼望郎君的日子使我愁腸。
注釋?zhuān)哄羞b:茫然徘徊狀。莫誰(shuí)睹:看不到任何人。
與我期何所?乃期西山側(cè)。
譯文:和我期約在哪里?就相約在西山之側(cè)。
日夕兮不來(lái),躑躅長(zhǎng)嘆息。
譯文:到日暮仍然看不到你的身影,我不禁躑躅嘆息。
遠(yuǎn)望涼風(fēng)至,俯仰正衣服。
譯文:遠(yuǎn)望陣陣涼風(fēng)已襲至,俯仰之間就要加衣服。
與我期何所?乃期山北岑。
譯文:和我期約在哪里?就相約在山北的一個(gè)小丘上。
日暮兮不來(lái),凄風(fēng)吹我襟。
譯文:你又一次沒(méi)來(lái),只有凄風(fēng)吹動(dòng)著我的衣裳。
望君不能坐,悲苦愁我心。
譯文:每次盼望等待,我坐立不安,悲苦愁凄了我的心。
愛(ài)身以何為,惜我華色時(shí)。
譯文:你愛(ài)我的目的是什么?只是愛(ài)我年華正好時(shí)。
注釋?zhuān)簮?ài)身:愛(ài)我。惜:愛(ài)也。華色時(shí):正當(dāng)年華,容色美好。
中情既款款,然后克密期。
譯文:內(nèi)心已流露出款款的情意,然后才定下約期。
注釋?zhuān)嚎羁睿盒稳莞星榈恼鎿春蜔崃摇?嗣芷冢憾ㄏ掠臅?huì)的日期。
褰衣躡茂草,謂君不我欺。
譯文:我挽起衣服在花草間踟躕,告訴自己你是不會(huì)欺騙我的。
廁此丑陋質(zhì),徙倚無(wú)所之。
譯文:如今我容顏已變得丑陋,傷心地獨(dú)自徘徊不知應(yīng)到哪里去。
注釋?zhuān)簬和皞?cè)”。丑陋質(zhì):失戀女子的自稱(chēng)。
自傷失所欲,淚下如連絲。
譯文:只為失去了想要的愛(ài)情而悲傷,不禁淚下如雨泣涕不已。
繁欽簡(jiǎn)介
唐代·繁欽的簡(jiǎn)介
繁欽(?-218)字休伯,東漢潁川(今河南禹縣)人。曾任丞相曹操主簿,以善寫(xiě)詩(shī)、賦、文章知名于世。
...〔 ? 繁欽的詩(shī)(15篇) 〕