《蠶婦》翻譯及注釋
曉夕采桑多苦辛,好花時(shí)節(jié)不閑身。
譯文:從早到晚整天采桑多苦辛,百花盛開(kāi)季節(jié)養(yǎng)蠶忙煞人。
注釋:曉夕:早晚。好花時(shí)節(jié):指百花盛開(kāi)的時(shí)節(jié),此時(shí)正是采桑大忙的時(shí)候,因此說(shuō)農(nóng)家婦女“不閑身”。不閑身:沒(méi)空閑時(shí)間。
若教解愛(ài)繁華事,凍殺黃金屋里人。
譯文:若教村姑了解賞花之類(lèi)事,便會(huì)凍死富家太太小妞們。
注釋:解:了解,懂得。繁華事:指賞花之類(lèi)的事。殺:死,用在動(dòng)詞后邊,表示程度。一作“煞”。黃金屋里人:這里指富貴人家的小姐太太們。一說(shuō)指有權(quán)有勢(shì)的人。黃金屋:后人遂以“黃金屋”指代富貴人家女子的居處。
來(lái)鵠簡(jiǎn)介
唐代·來(lái)鵠的簡(jiǎn)介

來(lái)鵠(?-883),即來(lái)鵬(《全唐詩(shī)》作來(lái)鵠),唐朝詩(shī)人,豫章(今江西南昌市)人。相傳來(lái)鵬家宅在南昌東湖徐孺子亭邊,家貧,工詩(shī),曾自稱“鄉(xiāng)校小臣”,隱居山澤。師韓柳為文,大中(847-860)咸通(860- 874》間,才名籍甚。舉進(jìn)士,屢試落第。乾符五年(878)前后,福建觀察使韋岫召入幕府,愛(ài)其才,欲納為婿,未成。廣明元年(880)黃巢起義軍攻克長(zhǎng)安后,鵬避游荊襄。
...〔 ? 來(lái)鵠的詩(shī)(28篇) 〕