《南歌子·新開(kāi)池戲作》翻譯及注釋
散發(fā)披襟處,浮瓜沈李杯。涓涓流水細(xì)侵階。鑿個(gè)池兒,喚個(gè)月兒來(lái)。
譯文:大熱的天氣,我散亂著頭發(fā),衣服也披在身上,坐在新開(kāi)的池子旁邊。在盤(pán)子里盛著用冷水浸泡過(guò)的甜瓜朱李。泉水慢慢地流過(guò)來(lái)浸到臺(tái)階上了。我鑿個(gè)池兒,叫月兒也到池子里來(lái)。
注釋?zhuān)焊」铣晾睿簩⒐侠畹裙方萦诔厮校郧鬀鏊丝凇?/p>
畫(huà)棟頻搖動(dòng),紅蕖盡倒開(kāi)。斗勻紅粉照香腮。有個(gè)人人,把做鏡兒猜。
譯文:彩色畫(huà)的棟梁,映在池子里頻頻地?fù)u動(dòng)。紅色的芙蕖,都在水里倒開(kāi)著。在我身邊的心愛(ài)的人兒,把池子當(dāng)做鏡子,照著自己香腮上搽著紅粉,要和紅蕖比賽看看,誰(shuí)的臉色最紅,誰(shuí)最漂亮。
注釋?zhuān)寒?huà)棟:畫(huà)有彩繪的房柱,代指屋舍。紅蕖:粉紅色的荷花。
辛棄疾簡(jiǎn)介
唐代·辛棄疾的簡(jiǎn)介

辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號(hào)稼軒,漢族,歷城(今山東濟(jì)南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫(xiě)力圖恢復(fù)國(guó)家統(tǒng)一的愛(ài)國(guó)熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對(duì)當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳?guó)河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見(jiàn)不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。
...〔 ? 辛棄疾的詩(shī)(792篇) 〕