《沙丘城下寄杜甫》翻譯及注釋
我來(lái)竟何事,高臥沙丘城。
譯文:我來(lái)這里終究是為了什么事?高枕安臥在沙丘城。
注釋:沙丘:指唐代兗州治城瑕丘。來(lái):將來(lái),引申為某一時(shí)間以后,這里意指自從你走了以后。竟:究竟,終究。高臥:高枕而臥,這里指閑居。
城邊有古樹,日夕連秋聲。
譯文:沙丘城邊有蒼老古樹,白日黑夜沙沙有聲與秋聲相連。
注釋:夕:傍晚,日落的時(shí)候。連:連續(xù)不斷。秋聲:秋風(fēng)吹動(dòng)草木之聲。
魯酒不可醉,齊歌空復(fù)情。
譯文:魯?shù)鼐票‰y使人醉,齊歌情濃徒然向誰(shuí)。
注釋:“魯酒”兩句:古來(lái)有魯國(guó)酒薄之稱。魯、齊:均指山東一帶。空復(fù)情:徒有情意。
思君若汶水,浩蕩寄南征。
譯文:我思念您的情思如滔滔汶水,汶水浩浩蕩蕩向南流去寄托著我的深情。
注釋:汶水:魯?shù)睾恿髅拥恼鹘穹Q大汶河。浩蕩:廣闊、浩大的樣子。南征:南行,指代往南而去的杜甫。一說(shuō)南征指南流之水。
李白簡(jiǎn)介
唐代·李白的簡(jiǎn)介

李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(shī)(963篇) 〕