国产一二三四五路线-国产一级高清-国产一级毛片卡-国产一级毛片一区二区三区-中文字幕在线视频播放-中文字幕在线高清

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《沁園春·代悼亡》翻譯及注釋

清代納蘭性德

夢(mèng)冷蘅蕪,卻望姍姍,是耶非耶?悵蘭膏漬粉,尚留犀合;金泥蹙繡,空掩蟬紗。影弱難持,緣深暫隔,只當(dāng)離愁滯海涯。歸來也,趁星前月底,魂在梨花。

譯文:蘅蕪香漸漸消散的煙氣里,隱約看到你的身影,亦真亦幻。,梳妝盒里仍有你未用盡的胭脂,你的首飾與衣衫美麗依舊,看著這些我不禁悵惘良久。留不住你的身影,我們只能分別在兩個(gè)世界,不,還是把我們的永訣當(dāng)作遠(yuǎn)隔天涯海角的思念吧。梨花在星月清輝之下的秀美模樣,仿如你魂魄歸來。

注釋:蘅蕪:香草名。姍姍:形容女子步伐小,步履緩而從容。蘭膏:一種用來滋潤頭發(fā)的發(fā)油。漬粉:殘存的香粉。犀合:用犀牛角制成的小盒子,用來裝小的飾物。金泥:用金屑來裝飾的工藝品。蹙繡:即蹙金,一種繡花方式,用金線繡出皺縮成線紋的花,華麗而美觀。蟬紗:即蟬翼紗,輕薄如蟬翼,故名。

鸞膠縱續(xù)琵琶。問可及、當(dāng)年萼綠華。但無端摧折,惡經(jīng)風(fēng)浪;不如零落,判委塵沙。最憶相看,嬌訛道字,手剪銀燈自潑茶。令已矣,便帳中重見,那似伊家。

譯文:即便我還可以續(xù)弦,但誰又及得上你?可恨命運(yùn)無端將你從我身邊奪去:我最常想起你陪我讀書的時(shí)候,你為我親剪燈花,和我賭賽書中的掌故,那是何等的歡樂。幸福一去不返,縱然我隔著紗帳看到你縹緲魂魄的影子,但那畢竟不是真實(shí)的!

注釋:鸞膠:傳說中的兩海異膠,可以接續(xù)斷掉的弓弦,后用來比喻續(xù)娶后妻。萼綠華:傳說中的女仙,本名羅郁,自言為九嶷山中的得道女子,此處代指亡妻。判:請(qǐng)?jiān)浮?/p>

納蘭性德簡(jiǎn)介

唐代·納蘭性德的簡(jiǎn)介

納蘭性德

納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國文學(xué)史上也占有光采奪目的一席。他生活于滿漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。

...〔 ? 納蘭性德的詩(218篇)