《一剪梅·襄樊四載弄干戈》翻譯及注釋
襄樊四載弄干戈,不見(jiàn)漁歌,不見(jiàn)樵歌。試問(wèn)如今事若何?金也消磨,谷也消磨。
譯文:襄樊戰(zhàn)爭(zhēng)已經(jīng)進(jìn)行四年多了,老百姓既不能打魚(yú)又不能砍柴民不聊生。請(qǐng)問(wèn)如今的國(guó)事是什么樣子呢?耗費(fèi)大量金銀財(cái)寶糧食絲綢繳納敵人。
注釋?zhuān)阂患裘罚涸~牌名,雙調(diào)六十字,前后段各六句、三平韻。弄干戈:指戰(zhàn)爭(zhēng)。
柘枝不用舞婆娑,丑也能多,惡也能多!朱門(mén)日日買(mǎi)朱娥。軍事如何?民事如何?
譯文:再不要婆娑起舞了,丑惡之事實(shí)在太多了。權(quán)貴之家天天買(mǎi)年輕貌美的女子縱情享樂(lè),卻不管軍事國(guó)事如何!
注釋?zhuān)鸿现Γ何枨D芏啵哼@樣多。朱門(mén):權(quán)貴之家,這里指賈似道。朱娥:年輕貌美的女子。軍事:指襄樊城被圍,賈似道不發(fā)援兵。民事:指賈似道對(duì)人民加重剝削,而襄樊一帶的民兵卻勇敢地參加了保衛(wèi)襄陽(yáng)城的戰(zhàn)斗。