《懷沙》翻譯及注釋
滔滔孟夏兮,草木莽莽。傷懷永哀兮,汩徂南土。
注釋:汩徂:急行。
郁結(jié)紆軫兮,離愍而長(zhǎng)鞠。
譯文:初夏的天氣盛陽(yáng),草木都已經(jīng)長(zhǎng)得茂盛。傷懷永哀兮,汩徂南土。我懷著內(nèi)心的深沉的悲哀,匆匆踏上這南國(guó)的土地。眴兮杳杳,孔靜幽默。眼前一片蒼茫,聽(tīng)不出絲毫聲響。
注釋:眴:同“瞬”,看的意思。郁結(jié)紆(yū)軫(zhěn)兮,離愍(mǐn)而長(zhǎng)鞠。紆軫:委曲而痛苦。離慜:遭憂患。鞠:困窮。
撫情效志兮,冤屈而自抑。刓方以為圜兮,常度未替。
譯文:我九曲的回腸纏著悒郁的愁緒,我遭到患難啊,是這樣地窮愁困厄。
注釋:刓方以為圜:把方的削成圓的。刓:削。圜,同“圓”。常度:正常的法則。替:廢也。
章畫(huà)志墨兮,前圖未改。
譯文:撫念我的情感,反省我的初志,又只好把難言的冤屈壓抑在心底。刓方以為圜兮,常度未替。方正的被刻削得圓滑了,正常的法度卻沒(méi)有變易。易初本迪兮,君子所鄙。如果轉(zhuǎn)化初衷,改道而行,那是正直的君子所鄙棄的。
注釋:易初:變易初心。本迪:變道。章畫(huà)志墨兮,前圖未改。章:明也。志:記也。內(nèi)厚質(zhì)正兮,大人所晟。巧倕(chuí)不斵(zhuó)兮,孰察其揆正?倕:人名,傳說(shuō)是堯時(shí)的巧匠。斵:砍,削。
內(nèi)厚質(zhì)正兮,大人所晟。巧陲不斵兮,孰察其揆正?
譯文:守繩墨而不變易,照舊地按著規(guī)矩。內(nèi)厚質(zhì)正兮,大人所晟。內(nèi)心充實(shí)而端正,自有那偉大的人物稱善贊美。巧倕不斵兮,孰察其揆正?巧匠倕還沒(méi)有揮動(dòng)斧頭,誰(shuí)能看得出曲直和規(guī)矩?玄文處幽兮,蒙瞍謂之不章。黑色的花紋放在幽暗的地方,盲人說(shuō)它沒(méi)有紋章。
注釋:蒙瞍:瞎子。章:文彩。離婁微睇(dì)兮,瞽(gǔ)謂之不明。離婁:傳說(shuō)中的人名,善視。睇:微視。瞽:瞎子。
離婁微睇兮,瞽謂之不明。
譯文:離婁微閉著眼睛,盲者說(shuō)他的目盲。
注釋:笯:竹籠。鶩:鴨子。
變白以為黑兮,倒上以為下。鳳皇在笯兮,雞鶩翔舞。
譯文:白的要說(shuō)成黑,把上面的倒置下方。鳳皇在笯兮,雞鶩翔舞。鳳凰關(guān)進(jìn)籠中,雞鴨卻舞蹈翱翔。
注釋:臧:同“藏”。指藏于胸中之抱負(fù)。
同糅玉石兮,一概而相量。夫惟黨人鄙固兮,羌不知余之所臧。
譯文:玉與石混淆在一起,有人拿來(lái)一斗而量。夫惟黨人鄙固兮,羌不知余之所臧。那些黨人就是這般地鄙陋愚固啊,他們又怎能理解我心之所善。
注釋:瑾、瑜:均美玉。
任重載盛兮,陷滯而不濟(jì)。懷瑾握瑜兮,窮不知所示。
譯文:責(zé)任大,擔(dān)子重,卻陷于沉滯,不被重用。懷瑾握瑜兮,窮不知所示。賢能的人雖然懷瑾握瑜,被逐困窮又怎能獻(xiàn)示于人。
邑犬群吠兮,吠所怪也。非俊疑杰兮,固庸態(tài)也。
譯文:村里的狗群起而狂吠,只因?yàn)樗鼈兩僖?jiàn)多怪。非俊疑杰兮,固庸態(tài)也。小人們非難和疑忌俊杰,是他們庸夫俗子的本性。
注釋:委積:丟在一旁堆著。
文質(zhì)疏內(nèi)兮,眾不知余之異采。材樸委積兮,莫知余之所有。
譯文:我舉止清疏而內(nèi)質(zhì)樸實(shí),他們當(dāng)然不懂得我的異彩。材樸委積兮,莫知余之所有。有用的材料被丟積在一邊,人的才華就是這樣被掩埋。
注釋:遌:遇。
重仁襲義兮,謹(jǐn)厚以為豐。重華不可遻兮,孰知余之從容!
譯文:我仁之又仁義之又義,忠誠(chéng)老實(shí)以充實(shí)自己。重華不可遻兮,孰知余之從容!舜帝已死不可再生,有誰(shuí)來(lái)賞識(shí)我這樣的氣宇。
注釋:邈:遙遠(yuǎn)。
古固有不并兮,豈知其何故!湯禹久遠(yuǎn)兮,邈而不可慕。
譯文:自古來(lái),賢圣不必同時(shí),這到底是什么緣分?湯禹久遠(yuǎn)兮,邈而不可慕。夏禹和商湯已經(jīng)遠(yuǎn)隔,就追慕也不能再世。
懲連改忿兮,抑心而自強(qiáng)。離閔而不遷兮,愿志之有像。
譯文:抑制著心中的憤恨,須求得自己的堅(jiān)強(qiáng)。離閔而不遷兮,愿志之有像。身遭不幸,只要我不變節(jié),就會(huì)找到我所向往的圣人。
注釋:大故:死亡。
進(jìn)路北次兮,日昧昧其將暮。舒憂娛哀兮,限之以大故。
譯文:回路北上去尋找歸宿,日已昏昏,天色將暮。舒憂娛哀兮,限之以大故。姑且吐出我的悲哀,生命已經(jīng)到了盡頭。
亂曰:
譯文:尾聲:浩浩沅湘,分流汩兮。浩蕩的沅水湘水呵,每天每日地奔流不息。
注釋:汩:指水流疾貌,或?yàn)樗募绷髀暋C懧酚谋危肋h(yuǎn)忽兮。脩:長(zhǎng)。
脩路幽蔽,道遠(yuǎn)忽兮。
譯文:長(zhǎng)遠(yuǎn)的路程陰晦幽蔽,是遙遠(yuǎn)而蠻荒的旅程。曾唫恒悲兮,永慨嘆兮。不斷地嘔吟悲傷,永遠(yuǎn)地嘆息凄涼。
注釋:?jiǎn)偅和耙鳌薄4讼滤木鋼?jù)《史記》補(bǔ)入。世既莫吾知兮,人心不可謂兮。
世既莫吾知兮,人心不可謂兮。
譯文:世間上既沒(méi)有知己,有何人可以商量。
注釋:焉:怎么,哪里。程:量也。
懷質(zhì)抱青,獨(dú)無(wú)匹兮。伯樂(lè)既沒(méi),驥焉程兮。
譯文:我為人誠(chéng)心誠(chéng)意,但有誰(shuí)為我佐證。伯樂(lè)既沒(méi),驥焉程兮。伯樂(lè)呵已經(jīng)死了,千里馬有誰(shuí)品評(píng)?民生稟命,各有所錯(cuò)兮。各人的稟賦有一定,各人的生命有所憑。
注釋:錯(cuò):同“措”,安排。定心廣志,余何畏懼兮!
定心廣志,余何畏懼兮!
譯文:我要堅(jiān)定我的志趣,決不會(huì)怕死貪生。曾傷爰哀,永嘆喟兮。無(wú)休無(wú)止的悲哀,令人深長(zhǎng)嘆息。
注釋:曾:同“增”。爰哀:悲哀無(wú)休無(wú)止。世溷濁莫吾知,人心不可謂兮。
世溷濁莫吾知,人心不可謂兮。
譯文:世間混濁無(wú)人了解我,人心難測(cè),沒(méi)有人可以聽(tīng)我表敘。知死不可讓,愿勿愛(ài)兮。人生一死不可回避,但愿世上沒(méi)有什么使我矜惜。
注釋:愛(ài):吝惜。明告君子,吾將以為類兮。類:楷式,法。
明告君子,吾將以為類兮。
譯文:請(qǐng)記下這件事吧,后進(jìn)諸君,我將永遠(yuǎn)以先賢為榜樣而前行!
屈原簡(jiǎn)介
唐代·屈原的簡(jiǎn)介

屈原(約公元前340-前278),中國(guó)古代偉大的愛(ài)國(guó)詩(shī)人。漢族,出生于楚國(guó)丹陽(yáng),名平,字原。戰(zhàn)國(guó)時(shí)期楚國(guó)貴族出身,任三閭大夫、左徒,兼管內(nèi)政外交大事。公元前278年秦將白起一舉攻破楚國(guó)首都郢都。憂國(guó)憂民的屈原在長(zhǎng)沙附近汩羅江懷石自殺,端午節(jié)據(jù)說(shuō)就是他的忌日。他寫(xiě)下許多不朽詩(shī)篇,成為中國(guó)古代浪漫主義詩(shī)歌的奠基者,在楚國(guó)民歌的基礎(chǔ)上創(chuàng)造了新的詩(shī)歌體裁楚辭。他創(chuàng)造的“楚辭”文體在中國(guó)文學(xué)史上獨(dú)樹(shù)一幟,與《詩(shī)經(jīng)》并稱“風(fēng)騷”二體,對(duì)后世詩(shī)歌創(chuàng)作產(chǎn)生積極影響。
...〔 ? 屈原的詩(shī)(22篇) 〕