《國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·山有扶蘇》翻譯及注釋
山有扶蘇,隰有荷華。不見(jiàn)子都,乃見(jiàn)狂且。
譯文:山上有茂盛的扶蘇,池里有美艷的荷花。沒(méi)見(jiàn)到子都美男子啊,偏遇見(jiàn)你這個(gè)小狂徒。
注釋:扶蘇:樹木名。一說(shuō)桑樹。隰:洼地。華:同“花”。子都:古代美男子。狂:狂妄的人。且:助詞。一說(shuō)拙、鈍也。
山有喬松,隰有游龍,不見(jiàn)子充,乃見(jiàn)狡童。
譯文:山上有挺拔的青松,池里有叢生的水葒。沒(méi)見(jiàn)到子充好男兒啊,偏遇見(jiàn)你這個(gè)小狡童。
注釋:?jiǎn)蹋焊叽蟆S锡垼核菝<慈嚥荨⑺嚒⒓t蓼。子充:古代良人名。狡童:姣美的少年。