《漁家傲·臨水縱橫回晚鞚》翻譯及注釋
臨水縱橫回晚鞚。歸來轉(zhuǎn)覺情懷動(dòng)。梅笛煙中聞幾弄。秋陰重,西山雪淡云凝凍。
譯文:在臨近水的地方隨意地騎馬遲暮歸家,到家反而心情不平靜。在暮靄中聽到幾支笛奏的樂曲,秋天的天氣陰暗沉重,西山已見淡雪,濃云也已為之凝凍了。
注釋:縱橫:奔放,不受拘束。鞚:有嚼口的馬絡(luò)頭。梅笛:吹奏《梅花落》笛曲。弄:樂曲,曲調(diào);又樂曲一闋或演奏一遍稱一弄。幾弄,幾闋樂曲。
美酒一杯誰(shuí)與共。尊前舞雪狂歌送。腰跨金魚旌旆擁。將何用,只堪妝點(diǎn)浮生夢(mèng)。
譯文:誰(shuí)與我共飲一杯美酒呢,席中用妓妾的歌舞下酒。腰帶佩系著金魚袋,出外時(shí)被儀仗旗幟簇?fù)怼t~袋旌旆的榮華富貴義有什么用呢?只能作為如夢(mèng)的人生中一個(gè)裝飾而已。
注釋:尊:泛稱一切酒器。舞雪:形容舞女的動(dòng)作迅速,其衣袖飄動(dòng)如雪片回旋。腰跨金魚:腰間掛著魚袋佩飾。金魚:又稱“魚袋”,宋代以之表明官階身分,需翰林學(xué)士及中書堂后官,始可佩之。旌旆:古代旗幟名,這里“旌旆”泛指護(hù)衛(wèi)旗幟。浮生夢(mèng):謂世事虛浮無定,生命短暫,有如一場(chǎng)夢(mèng)。
蘇軾簡(jiǎn)介
唐代·蘇軾的簡(jiǎn)介

蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書畫家、美食家。字子瞻,號(hào)東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩(shī)文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽(yáng)修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩(shī)清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱蘇黃;詞開豪放一派,對(duì)后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長(zhǎng)行書、楷書,能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學(xué)文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。
...〔 ? 蘇軾的詩(shī)(2851篇) 〕