Nature自然
By Ralph Waldo Emerson
To speak truly, few adult persons can see nature. Most persons do not see the sun. At least they have a very superficial seeing.
說實(shí)話,很少有人能真正認(rèn)識(shí)自然。大多數(shù)人都看不見太陽(yáng),或看得相當(dāng)浮皮潦草。
The sun illuminates only the eye of the man, but shines into the eye and the heart of the child. The lover of nature is he whose inward and outward senses are still truly adjusted to each other; who has retained the spirit of infancy even into the era of manhood. His intercourse with heaven and earth, becomes part of his daily food. In the presence of nature, a wild delight runs through the man, in spite of real sorrows. Nature says, -- he is my creature, and maugre all his impertinent griefs, he shall be glad with me. Not the sun or the summer alone, but every hour and season yields its tribute of delight; for every hour and change corresponds to and authorizes a different state of the mind, from breathless noon to grimmest midnight.
太陽(yáng)照進(jìn)成人的眼睛卻能照入兒童的心靈。自然的戀人是那些外在和心靈的眼睛同時(shí)張開而且能彼此調(diào)節(jié)的人;是那些即便步入成年還懷有一顆赤子之心的人,他和天地之間的交流是他每天的食糧,他的心中略過狂喜,塵世的悲傷和他無緣。自然說----他是我的造物,能夠拋下一切煩惱的,將會(huì)和我一起欣喜。不光是太陽(yáng)和夏天,每一個(gè)時(shí)辰和季節(jié)都奉獻(xiàn)自己特有的快樂,從無風(fēng)的正午到最陰郁的子夜;因?yàn)樗鼈兌加现煌男木场?/p>