A little boy asked his mother "why are you crying?"
一個(gè)男孩問(wèn)他的媽媽?zhuān)骸?你為甚么要哭呢?”
"Because i’m a woman," she told him.
媽媽說(shuō):“因?yàn)槲沂桥税 !?/p>
"I don’t understand," he said.
男孩說(shuō):“我不懂。”
His mum just hugged him and said, "and you never will."
他媽媽抱起他說(shuō):“你永遠(yuǎn)不會(huì)懂的。”
Later the little boy asked his father, "why does mother seem to cry for no reason?"
后來(lái)小男孩就問(wèn)他爸爸:“媽媽為甚么毫無(wú)理由的哭呢?”
"All women cry for no reason," was all his dad could say.
所有女人都這樣,”他爸爸回答。
The little boy grew up and became a man, still wondering why women cry.
小男孩長(zhǎng)成了一個(gè)男人,但仍就不懂女人為甚么哭泣。
Finally he put in a call to God; and when God got on the phone, he asked, "God, why do women cry so easily?"
最後,他打電話(huà)給上帝;當(dāng)上帝拿起電話(huà)時(shí),他問(wèn)道:“上帝,女人為什么那么容易哭泣呢?”
God said: "when i made the woman she had to be special. i made her shoulders strong enough to carry the weight of the world; yet, gentle enough to give comfort."
上帝回答說(shuō):“當(dāng)我創(chuàng)造女人時(shí),讓她很特別。我使她的肩膀能挑起整個(gè)世界的重?fù)?dān),并且又柔情似水。
"I gave her an inner strength to endure child birth and the rejection that many times comes from her children."
“我讓她的內(nèi)心很堅(jiān)強(qiáng),能夠承受分娩的痛苦和忍受自己孩子多次的拒絕。”
I gave her a hardness that allows her to keep going when everyone else gives up, and take care of her family through sickness and fatigue without complaining.
“我賦予她耐心使她在別人放棄的時(shí)候繼續(xù)堅(jiān)持,并且無(wú)怨無(wú)悔的照顧自己的家人渡過(guò)疾病和疲勞。”
"I gave her the sensitivity to love her children under any and all circumstances, even when her child has hurt her very badly."
我賦予她在任何情況下都會(huì)愛(ài)孩子的感情,即使她的孩子傷害了她。
sensitivity[?sens?’t?v?t?]n.敏感,感受性; 儀器等的)靈敏性; [攝]感光度;
"I gave her strength to carry her husband through his faults and fashioned her from his rib to protect his heart."
我賦予她包容她丈夫過(guò)錯(cuò)的堅(jiān)強(qiáng)和用他的勒骨塑成她來(lái)保護(hù)他的心。
"I gave her wisdom to know that a good husband never hurts his wife, but sometimes tests her strengths and her resolve to stand beside him unfalteringly.”
我賦予她智慧讓她知道一個(gè)好丈夫是絕不會(huì)傷害他的妻子的,但有時(shí)我也會(huì)考驗(yàn)她支持自己丈夫的決心和堅(jiān)強(qiáng)。
unfalteringly[?n’??:lt?r??]adv.堅(jiān)定地,堅(jiān)決地;
"And finally, i gave her a tear to shed. this is hers exclusively to use whenever it is needed."
最後,我讓她可以流淚,只要她愿意.這是她所獨(dú)有的。
exclusively[?k’sklu:s?vl?]adv.唯一地; 專(zhuān)門(mén)地,特定地; 專(zhuān)有地; 排外地;
"You see: the beauty of a woman is not in the clothes she wears, the figure that she carries, or the way she combs her hair."
你看,女人的漂亮不是因?yàn)樗┑囊路?她保持的體型或者她梳頭的方式。
"The beauty of a woman must be seen in her eyes, because that is the doorway to her heart the place where love resides.”
女人的漂亮必須從她的眼睛中去看,因?yàn)槟鞘撬撵`的窗戶(hù)和愛(ài)居住的地方。
>>教師努爾艾力·阿不利孜個(gè)人主頁(yè)
快速訂閱酷艾英語(yǔ)的方法:
搜索賬戶(hù)/查看官方賬號(hào)欄里輸入:
ali-show
便可成功訂閱
[ 不要忘記中間的連接線(xiàn) ]