詞匯量是測(cè)量一個(gè)人英語水平的標(biāo)尺,是英語閱讀理解的基礎(chǔ),所以在新概念英語學(xué)習(xí)過程中很重要,下面是小編給大家分享的學(xué)習(xí)方法,大家可以作為參考。
1. 主動(dòng)詞匯和被動(dòng)詞匯之分
我們所掌握的詞匯可以簡單分為主動(dòng)詞匯和被動(dòng)詞匯兩種。前者是指我們看到或聽到這個(gè)詞匯后能夠辨別其含義、并且在口頭交流和寫作時(shí)也能夠運(yùn)用的詞匯。而后者則是指我們僅僅能夠認(rèn)識(shí)或聽懂、但還沒有達(dá)到自如運(yùn)用程度的詞匯。通過詞匯書背誦記得的單詞多數(shù)屬于被動(dòng)詞匯,一般能夠看懂、聽懂就算掌握了,還遠(yuǎn)遠(yuǎn)談不上熟練運(yùn)用,而且也比較容易被遺忘。當(dāng)然,通過精讀所掌握單詞的記憶效果要遠(yuǎn)遠(yuǎn)優(yōu)于簡單詞匯背誦的記憶效果。作為經(jīng)典閱讀教材,《新概念英語》為廣大考生提供了難度適中、題材廣泛的精讀材料,對(duì)于擴(kuò)大考生的詞匯量大有裨益。
2. 一詞多義
很多考生在背誦單詞的過程中,往往只記住了它的基本含義。但在實(shí)際考試中,考生往往由于不了解單詞的其它釋義而造成了理解和選擇上的失誤。例如2000年考題中出現(xiàn)了“migration movement”。首先“migration”是“移民”的意思,有相當(dāng)一部分考生在現(xiàn)場(chǎng)可能還會(huì)聯(lián)想到“immigration”(自他國移居本國)和“emigration”(自本國移居他國)。其次,“movement”有“活動(dòng)”的意思。對(duì)這里的“活動(dòng)”可以有兩種不同的理解:一是一群人為了某種目的而聯(lián)合起來的活動(dòng),二則是“movement”的常用含義,即與靜止相對(duì)的運(yùn)動(dòng)。很多考生往往將其理解為當(dāng)時(shí)的“移民運(yùn)動(dòng)”,但實(shí)際上此處“migration movement”的正確解釋應(yīng)該為“人口流動(dòng)”。
以上就是小編給大家分享的新概念英語詞匯學(xué)習(xí)方法,希望可以給大家在學(xué)習(xí)的時(shí)候帶來幫助。