国产一二三四五路线-国产一级高清-国产一级毛片卡-国产一级毛片一区二区三区-中文字幕在线视频播放-中文字幕在线高清

您好!歡迎訪問忙推網! 字典 詞典 詩詞
首頁 教育 跟美國政客學如何用英語罵人

跟美國政客學如何用英語罵人

時間:2024-07-20 13:15:09 來源:網絡 作者:mrcsb 人氣:18425
【導讀】:In the run-up to today’s mid-term election, observers of American politics have lamented that the nation’s political landscape is more divided than ever. A Pe...

In the run-up to today’s mid-term election, observers of American politics have lamented that the nation’s political landscape is more divided than ever. A Pew Research Center report released this year concluded that “Republicans and Democrats are more divided along ideological lines—and partisan antipathy is deeper and more extensive—than at any point in the last two decades.” As anyone who has ever looked through comments on a political blog can attest, this polarization often translates into venomous language, with Republicans and Democrats slinging insults at each other over the partisan divide.

在今天的中期選舉拉開序幕前,美國政治觀察家紛紛哀嘆于國家政治格局的空前分裂。皮尤研究中心今年發布的一項調查認為“共和黨和民主黨在意識形態方面的分歧越發明顯,黨派間的相互反感愈演愈烈,為二十年來之最?!睙o論是誰,只要看了政治博客上的評論,都會知道這種兩極分化必會引發一場罵戰,會使共和黨和民主黨在黨派分歧上互相詆毀。

American English has a specialized vocabulary of insults based on party affiliation. For instance, a Democrat deriding a Republican might use the term wingnut, combining the notion of right-wing extremism and irrational nuttiness, or Rethuglican (Rethug for short), a blend of Republican and thug. The lexicon of Republican insults for Democrats includes moonbat, which the late William Safire traced back to libertarian blogger Perry de Havilland in the fuller form “barking moonbat”, suggesting ideology-crazed partisans howling at the moon. Even more common than moonbat in Oxford’s tracking corpus is the schoolyard-esque slur libtard (from liberal and –tard in retard, an offensive term for a person with intellectual disabilities). Liberal neologists have gotten in on the -tard act too, but Teatard (with reference to the conservative Tea Party movement), conservatard, and Republitard have thus far failed to achieve widespread currency.

美式英語中基于黨派關系有一個名為“詆毀“的專業術語。例如,一個民主黨可能用“Wingnut瘋子”一詞嘲弄共和黨人,這個詞匯兼具右翼極端主義與缺乏理性的概念。或使用“Rethuglican”(簡稱為Rethug),融合了暴徒和民主黨之意。共和黨詆毀民主黨人的詞匯包括“moonbat”,可以從已故的威廉?薩菲爾追溯到完整寫出 “barking moonbat”的自由博主佩里德哈維蘭,詞意為一群心存幻想的瘋子。在不斷更新的牛津英語語料庫中,校園式毀謗詞匯“libtard” (由詞匯“自由”liberal和“傻子”retard中的’tard’組成,是一種對于智障人士的蔑稱)的使用甚至比 “moonbat” 更為常見。自由的新語創造者也創造了帶有“tard”的詞匯,但 “teatard” (參照保守主義的茶黨運動), “conservatard”,和 “republitard”卻至今仍未能實現廣泛使用。

Of course, Americans don’t always/ insult their political opponents using party-specific terminology. More often, they choose from English’s vast wealth of nonpartisan putdowns. Wondering whether there were patterns in how often common negative words were applied to people of various political stripes, I analyzed the American sources collected since 2012 by Oxford’s New Monitor Corpus (which aggregates more than 100 million words of English usage each month from online publications) to find the negative nouns most frequently modified by liberal, left-wing, and Democrat(ic), on the one hand, and conservative, right-wing, and Republican on the other. This is a crude approximation, since the pattern “[partisan adjective] [noun]” represents a small proportion of all partisan insults. Nonetheless, the results were intriguing. Out of a sample of about 1200 negative phrases gathered, these were the top 10 negative terms applied to liberals and conservatives by overall frequency:

當然,美國人并不總是用特定的政黨術語詆毀其政治對手。更多時候,他們會從龐大豐富的非黨派英語詞匯中選擇貶損的語言。那些用于攻擊各派系的常用負面詞多久出現一次?它們出現是否有固定的模式?為了了解這些,我對于2012年以來牛津新監測到的語料庫(它匯集每月網上出版物多達100多萬字的英語用法)中所收集的美式英語詞匯進行分析,發現負面名詞一方面常被用于修飾“liberal自由主義”,“left-wing左翼”及“Democratic民主黨”,另一方面,它也被用作“保守主義conservative”,“右翼right-wing”及“共和Democratic”的修飾詞。這只是個大概的猜測,因為這個模式 “【partisan黨派 形容詞】【名詞】“僅代表小部分的黨派詆毀詞匯。然而結果相當有趣。在收集的1200個負面詞匯樣本中,從總體使用頻率上看,以下是用于自由主義和保守主義的10大負面詞匯。(如下圖)

The overall number of insults in the sample was split fairly evenly between liberals and conservatives, but the insults lobbed at liberals were more varied; the top insult for conservatives, extremist, was used three times as often than the top insult for a liberal, hack. In a time of much-lamented partisanship, it is perhaps unsurprising that words associated with ideological extremism (extremist, ideologue, radical, zealot) were among the most common terms of criticism. Similarly, the lack of civility in our political discourse shines through in the frequency of taunts suggesting stupidity and irrationality. Such terms were brandished on both sides, but liberals were more likely to be called morons, fools, and loons, whereas conservatives were most often derided as nutjobs, nuts, and lunatics. Idiot was a favorite on both sides of the aisle.

我們可以看出樣本中,自由主義與保守主義的詆毀詞匯數量幾乎相當,但用于攻擊自由主義的詆毀詞匯更為多樣;在對保守主義的詆毀詞匯中,出現頻率最高的是 “extremist極端分子”,比用于自由主義的詆毀詞匯“hack駭客”的使用頻率高出三倍。在這個哀嘆黨派紛爭的時期,即使那些關于極端主義意識形態的詞匯(如“extremist極端分子”,“ideologue空想家”,“radical激進分子”,“zealot狂熱分子”)成為最常用的批判術語也不足為奇。同樣,因缺乏文明而大肆嘲諷的政治話語顯得有些愚蠢與非理性。雙方使用這些詞語相互攻擊,自由主義容易被保守主義叫做“morons白癡”,“fools傻子”,以及”loons廢物”,保守主義則常被自由主義嘲諷為“nutjobs蠢貨”,“nuts瘋子”和“lunatics精神病”。而“Idiot笨蛋”是雙方都喜歡用的詆毀詞匯。

文章標簽:
    美國政黨,英語實用口語,英語詞匯
相關推薦

版權聲明:

1、本文系會員投稿或轉載自網絡,版權歸原作者所有,旨在傳遞信息,不代表看本站的觀點和立場;

2、本站僅提供信息展示,不承擔相關法律責任;

3、若侵犯您的版權或隱私,請聯系本站管理員刪除。

字典 詞典 成語 古詩 造句 英語
主站蜘蛛池模板: 亚洲欧美综合国产精品一区 | 手机看片精品国产福利盒子 | 亚洲成aⅴ人片在线影院八 亚洲成av人片在线观看 | 九九在线偷拍视频在线播放 | 欧美成人性生活视频 | 91久久精品国产一区二区 | 92国产福利久久青青草原 | 国产亚洲精品一区二区久久 | 三级黄色片网址 | 99re免费99re在线视频手机版 | 一及黄色毛片 | 日韩欧美印度一级毛片 | 亚洲精品欧美精品国产精品 | 尹人成人| 日本www在线播放 | 成人午夜性视频欧美成人 | 亚洲欧美网站 | 激情丝袜美女视频二区 | 91资源在线| 久久亚洲国产 | 免费观看国产网址你懂的 | 99在线观看巨臀大臀视频 | 91视频一88av | 97在线观看完整免费 | 日韩一级片在线免费观看 | 日本一区二区三区在线 视频 | 免费国产a理论片 | 亚洲欧美精品一区天堂久久 | 高清一级淫片a级中文字幕 高清一区二区 | 久久精品国产精品青草色艺 | 亚洲视频偷拍自拍 | 精品视频在线观看一区二区三区 | 精品玖玖玖视频在线观看 | 国产精品1区 | 毛片观看网站 | 国产成人综合网在线播放 | 另类在线 | 亚洲国产精品久久久久秋霞不卡 | 老色99久久九九精品尤物 | 午夜在线亚洲男人午在线 | 性久久久久久久 |