前不久,安徽馬鞍山市和縣公安局善厚派出所有位民警在辦理窗口發(fā)現(xiàn)了一部蘋果手機,疑似是來辦理業(yè)務(wù)的群眾丟失的。
于是,民警就用了Siri呼叫功能,想盡快聯(lián)系到失主,結(jié)果,通訊錄里并沒有男朋友,呼叫爸爸才有了反應(yīng),最終聯(lián)系到了失主。
有網(wǎng)友表示可以試試“親愛的”、“寶貝”、“大豬蹄子”……
不過怎么感覺也是有點兒扎心呢~ 英文表示“扎心”你會說嗎?
1. Touch a nerve
每個人都會碰上讓自己感到尷尬難過的事兒。這樣的心情稍一觸動就可能要爆發(fā),然而如果有人動了這根神經(jīng)……
例:Something she said to him must have touched a nerve. I’ve never seen him so angry.
她對他說的話一定是戳到了他的痛處。我從來沒見過他那么生氣。
2. A kick in the teeth
牙齒被擊中了,一定不是滋味兒。這個短語可以表示震驚又失望。
例:Losing that game was a real kick in the teeth.
輸了這場比賽對我們真的是沉重一擊。
3. Get sb down
這個短語并不是說“讓某人下來”,而是指讓某人的心情不快,甚至抑郁沮喪。
例:I know it’s frustrating, but don’t let it get you down.
我知道這很令人不快,但是千萬不要因此而灰心。
4. Rub salt in/into the wound
中文里我們用“在傷口上撒鹽”表示“雪上加霜”,英文里同樣有這個意思。
例:It’s bad enough that he beat me, but the way he keeps talking about it is just rubbing salt in the wound.
他打擊我本來就夠糟了,他還總提這事兒,在我傷口上撒鹽。