如果讓你自我介紹國(guó)籍和母語(yǔ),你會(huì)怎么說(shuō)?
反正就聽(tīng)過(guò)有人說(shuō)自己是Chinese Man,Chinese People,China Man, Mandarin Speaker,說(shuō)的是Chinese Language, China Language 或甚至是硬生生譯過(guò)來(lái)的 Pu Tong Hua (普通話(huà))等等的各種說(shuō)法,究竟哪些才是正確的表達(dá)方式?
在言語(yǔ)方面,Chinese指的是“中文系”語(yǔ)言,內(nèi)里包含了多種不同的方言流派,如閩南語(yǔ)、粵語(yǔ)、四川話(huà)、海南話(huà)等等,當(dāng)中也包括了最普及的,也是中國(guó)大陸的官方國(guó)語(yǔ)-普通話(huà),這個(gè)普通話(huà),就稱(chēng)之為Mandarin。
至于國(guó)籍方面,請(qǐng)不要再說(shuō)自己是China Man或者China People, 簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單說(shuō)一句Chinese,對(duì)方就能明白你是來(lái)自中國(guó)的中國(guó)人了。當(dāng)然,如今華裔
遍布全球,如果你是來(lái)自海外的華裔,可以說(shuō) I am a Chinese from America或者 Japan之類(lèi)的。
偶爾你會(huì)遇到歪果仁跟你說(shuō)“I am speaking Chinese” 或者 “I am a Chinese speaker”,這并不代表他們有錯(cuò),只是中國(guó)文化博大精深,他們暫時(shí)還分不清楚到底我們有多少種方言,所以他們口中所謂的“Chinese”,多數(shù)是指“普通話(huà)”。
● I am a Chinese and Mandarin speaker. 我是個(gè)中國(guó)人,我說(shuō)的是普通話(huà)。
● I am a Singapore Chinese and Cantonese speaker. 我是個(gè)新加坡籍華裔,我說(shuō)的是粵語(yǔ)
● I am an American Born Chinese, and I speak Hakka dialect. 我是個(gè)美國(guó)出生的華裔,我說(shuō)的是客家方言。
這些就是最簡(jiǎn)白的自我介紹了,同學(xué)們都記住了嗎?