Good lenses, bad frames 人不可貌相
形容一個(gè)給人的第一印象極差、但本質(zhì)很好的人,或者指表面看不出來(lái),實(shí)則深藏不露的高手。
例句:Dr. Bruce is a spaz, but he’s one of the best doctors I know. You wouldn’t know it by looking at him...good lenses, bad frames.
Mid-day crisis 午間危機(jī)
指急需午睡以補(bǔ)充體力的情況,這種時(shí)候通常咖啡已經(jīng)不管用了。
例句:After that wild night of drinking, I had the worst mid-day crisis ever.
Clock Out With My Cock Out 下班high去嘍
下班之后去派對(duì)狂歡(clock out即打卡下班,也可以說(shuō)punch out)
例句:-Hey, dude, you coming to happy hour?
-Hells yeah! It’s time to clock out with my cock out!
Nearsighted Date “近視”相親
與blind date(事先一無(wú)所知的相親)相對(duì),指在相親前看過(guò)對(duì)方的照片或者網(wǎng)聊過(guò)。如果對(duì)方?jīng)]有給你真實(shí)照片或提供了虛假信息,nearsighted date一樣有見光死的可能。
例句:That’s the last nearsighted date I ever go on...her profile picture must have been 5 years, 3 hair colors and 2 kids ago.(這個(gè)見光死死得徹底啊……)
Happy Late Year
拜個(gè)晚年
年后一個(gè)星期,拜年的時(shí)候就不是new year了,是late year。
例句:-Happy new year!!! whats up??
-More like happy late year... it was new years 5 days ago.
Work avalanche 工作壓死人.
桌上一堆東西要處理,想脫身而出,不可能。
例句:Hey, pour me a drink! I worked up quite a thirst digging out from my work avalanche to get to happy hour.
Postsantum depression 節(jié)后抑郁癥
意識(shí)到圣誕節(jié)已經(jīng)過(guò)去時(shí)人們心中的失落感。(節(jié)后第一個(gè)工作日辦公室里的高頻用語(yǔ))
例句:-Why is Michelle ragging it with me?
-It’s not just you, she’s got a bad case of postsantum depression.
Christmas tight 節(jié)后縮水
圣誕節(jié)和新年之后,你發(fā)現(xiàn)你節(jié)前穿正好的衣服,居然有些緊了。
例句:I got this new dress shirt for Christmas. I went to wear it with my favorite work pants, but they are a little Christmas tight now.