Bacon,咸肉,熏肉。能把bacon買回家,一家人也就不用餓肚子了。所以,bring home the bacon就成了“負(fù)擔(dān)家用;養(yǎng)家糊口”的代名詞之一。
比如:
Someone has to bring home the bacon in the family. 一個(gè)家里總得有個(gè)養(yǎng)家糊口的人。
When we grow up, we should bring home the bacon, this is our duty. 長大了,我們都要養(yǎng)家糊口的,這是我們的責(zé)任所在。
小對話:
A: Is your household one where mom stays at home and dad goes out bring home the bacon, or are you a part of an increasing number of non-traditional families, where the roles have been reversed? 你的家庭是屬于母親留在家中操持家務(wù)、父親出外賺錢養(yǎng)家的呢,還是那種勢頭漸增的非傳統(tǒng)家庭?在這樣的家庭里父母的角色轉(zhuǎn)換了。
B: My dad is in poor health. So my mum has to work for the family. 我爸爸身體很不好。所以媽媽不得不出去工作養(yǎng)家。
更多例句:
I wish I could go to college full-time, but I have to work bring home the bacon. 如果我能把時(shí)間都拿來念大學(xué)就好了,不過我必須工作以維持家里生計(jì)。
Pekins was the main breadwinner at a time when few women worked. Pekins在還有極少女性工作的那個(gè)時(shí)候已經(jīng)是家里主要的經(jīng)濟(jì)支柱了。
除了“養(yǎng)家糊口”的意思,在某些語境中這個(gè)短語還可以用來表示“成功完成某事”。比如:
We had to work hard to get an order out the Americans but finally we were able bring home the bacon. 為了得到美國人的定貨單,我們不得不拼命工作,不過最后我們還是成功了。
好了,我們都努力加油,爭取多多往家里帶bacon.