實(shí)用生活對(duì)話
【迷你小對(duì)話1】
A: This is where you live? In this dark, old apartment, with old furnitureand no pictures on the walls?
B: I know. It is a little drab. But it’s cheap, and I can fix it up a little bit each week.
A: 這就是你住的地方?房子又黑又舊,家具也很陳舊,墻上連幅畫也沒(méi)有。
B: 這我知道。是單調(diào)了點(diǎn),不過(guò)很便宜,而且可以每周修整一點(diǎn)。
【迷你小對(duì)話2】
A: A friend in need is a friend indeed.
B: Can’t you think of something new to say? That hackneyedold expression doesn’t even mean anything anymore!
A: 患難見(jiàn)真情。
B: 能說(shuō)點(diǎn)新鮮的嗎?那種被用濫的落俗套的話現(xiàn)在已經(jīng)沒(méi)有任何意義了。
【語(yǔ)言點(diǎn)精講】
apartment:公寓。
drab: 單調(diào)乏味的;無(wú)生氣的;死氣沉沉的。
fix up: 修繕。
hackneyed:指語(yǔ)言陳腐的;老一套的。
>>BBC新聞詞匯--Why zebras have stripes
>>BBC新聞詞匯--Titanic 100 years on--report
>>BBC新聞:大眾公司不再在非工作時(shí)間向員工發(fā)送黑莓電郵
>>BBC新聞:巴西允許在2014年世界杯場(chǎng)館售酒
>>VOA標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)--巧克力噴泉