急婚族 wedding rusher
“急婚族”是對急于要找結婚對象的人的簡稱,這些人或迫于長輩壓力而匆匆成家,或迫于就業壓力而欲通過婚嫁“曲線就業”。此類人士的共性在于“急”(rushing),故急婚族可譯為“wedding rusher”。
曬工資 wages online exposure
“曬工資”并非將工資拿到太陽底下去曬,而是將工資條拿到網上去曝光?;谶@一意蘊,該詞可譯為“wages online exposure”。
鐘點養老 special old-age care by hour
“鐘點養老”是某社區為解決部分空巢老人在節日期間無人照料而推出的“節日鐘點養老”服務項目,不同于月付費或年付費的規范性養老服務,故不能直譯為“hour care/service for the old”,只可意譯為“special old-age care by hour”。鐘點養老源于北京海淀區建材西里社區創建全市首家“即購票即入門”的新型敬老院,這種敬老院集娛樂、運動、住宿、醫療為一體,老人只需花上幾元錢,就可在此吃、喝、玩、住一整天。春節期間,多位空巢老人通過購買此類“門票”歡度了佳節。
拼客 mass bargainer
“拼客”是集體團購者的別稱,此類人士在節假日通過結群團購達到優惠購物的目的。因此,該詞可譯為“mass bargainer”,用來表示為討價還價占便宜而拼湊搭伙的意思。
最牛釘子戶 the most willful anti-mover
“釘子戶”是對不愿搬遷的住戶的稱呼。如果按其字面意思將該詞直譯為“nail family”,在英語語境中則有不明所以之嫌,故根據其實際的意義,將該詞譯為“anti-mover”,意為“抗拒搬遷的人”。“?!弊謥碓从谥袊渍Z,在英語詞典中并無現成的詞匯與該詞對應,根據其“死硬到底”的意義,以“willful”(恣意而為、一意孤行)譯之。故整個詞組可譯為“the most willful anti-mover”。