在臺灣最新一期談話節目《關鍵時刻》里
我們見識到了某些腦回路清奇的磚家
繼茶葉蛋梗后給出的又一個魔幻推理:
pei陵榨菜的股價大跌
意味著廠家“業績大壞“
意味著大陸民眾連泡面配榨菜都吃不起了
意味著經濟低迷
這是一個非常大的警訊!
消息一出,網友們嚇得抱緊了懷里的喜茶軟歐包鴨脖雞翅gelato,
順便掏出手機點了一份外賣火鍋壓驚
涪陵榨菜官方第一時間聲明,
為了“接濟”吃不起榨菜的“窮苦民眾”
決定官微抽獎直接送
抽中者每人一箱價值188元的榨菜
榨菜一時間成了炫富手段
很多人已多年不吃
榨菜配傲嬌白粥
榨菜配任性泡面
這兩天也紛紛開始大量購買
估計這會兒都在家做榨菜肉絲面、榨菜肉絲蓋飯、榨菜肉絲炒餅
想想也是挺美味的呢
“榨菜”在英文中怎么說呢?
有兩個詞備選:
一個是pickle
可以做動詞,指“用醋或鹽水腌制”;
也可以做名詞,指“用醋或鹽水腌制的蔬菜”
另一個是preserve,形容詞形式preserved
指“用腌制等方式保藏食物,以長期儲存”
用哪個呢?
都可以,兩個一起用也完全沒問題
比如烏江涪陵榨菜,就可以叫:
Wujiang Fuling Preserved Pickles
而“榨菜絲”另外一種說法則是
preserved / pickled mustard strips
這里mustard指mustard plant,即用于做榨菜的“芥菜”;
strip指“細條”
此外
“泡菜”可以叫pickled vegetables,
清脆爽口!
“酸菜”可以說pickled Chinese cabbage,
燉豬肉粉條最好!
“梅干菜”可以說dry pickled mustard,
扣肉!鍋盔!
“芽菜”可以說preserved mustard greens,
擔擔面怎能沒有碎米芽菜!