當你想用英語表達“給你”的時候,腦子里會不會閃過“give you”這個說法,甚至很多同學也一直在這樣說,“give you”是典型的中式英語。“give you”用于后面跟著具體的東西時,比如說“I can give you some details”,一般是不會單獨使用的。“給你”地道的說法其實我們小學都已經學過,應該是
“Here you are”或“Here you go”。
——Can I eat now?
我現在能吃嗎?
——Here you are.
給你。
Here you go,ma’am. This is your boarding pass.
給您,太太。這是您的登機牌。
在跟歪果仁交流的時候,很多同學都會尷尬地發現,我們講的很多英語其實并不地道,幾年前,一位在浙大當了5年英語外教的的亞蘭森(Chuck Allanson)在網絡上發表了一篇中式英語與正宗英語表達的博文,雖然其中不無爭議,還是有很多值得我們參考的地方。
1. 你是做什么工作的呢?
Chinglish: What’s your job?
English: Are you working at the moment?
What’s your job這種說法會稍顯生硬唐突。如果談話對象剛剛失業,這樣直接的問法會讓對方有失面子,大家可以這樣問:目前你是在上班嗎,Are you working at the moment,接下來可以問:目前在哪兒工作呢, Where are you working these days,或者從事哪個行業呢,What line of work are you in,順帶說一下,回答這類問題時不妨說得具體一點,不要只是說經理或者秘書。
2. 我很喜歡它 。
Chinglish: I very like it.
English: I like it very much.
這個很典型,就不多做解釋了。
3. 價格挺合適/挺好的。
Chinglish: The price is very suitable.
English: The price is right/reasonable.
suitable(合適的、相配的)最常見的用法是以否定的形式出現在告示或通知中。
這部影片兒童不宜。
This movie is not suitable for children.
4. 用英語怎么說?
Chinglish: How to say in English?
English: How do you say this in English?
How to say 不是一個完整的句子,而是一個分句。
同類的句子還有:
請問這個單詞怎么拼?
How do you spell that please?
請問這個單詞怎么讀?
How do you pronounce this word?
5. 明天我有事情要做。
Chinglish: I have something to do tomorrow.
English: Sorry but I am tied up all day tomorrow.
用I have something to do來表示自己脫不開身,這也是中國式的說法。因為每時每刻我們都有事情要做,躺在那里睡大覺也是事情。
大家要表示自己忙,脫不開身,可以這樣說:I’m tied up.
或者:I’m afraid I can’t make it at that time. I’d love to, but I can’t, I have to stay at home.
6. 我的英語很糟糕。
Chinglish: My English is poor.
English: I am not 100% fluent, but at least I am improving.
有人開玩笑說,全中國人最擅長的一句英文是:My English is poor.要說自己外語不好,外國人一般不用poor這么重的詞,而是會說: I am still having a few problems, but I am getting better.
簡單的說法則有:My English is not so good. 我的英文不太好。My English is pretty limited. 我的英文水平非常有限。