1.Seldom have I met a girl who’s had such a gift of gab like Lily’s.
我?guī)缀鯊奈匆?jiàn)過(guò)像莉莉這樣有口才的女孩子。
“口才”的英語(yǔ)表達(dá)法是the gift of gab。一般情況下,該短語(yǔ)強(qiáng)調(diào)的是“講話的能力”,與講話的實(shí)際內(nèi)容沒(méi)有關(guān)系。
Seldom have I met a girl who’s had such a gift of gab like Lily’s.
我?guī)缀鯊奈匆?jiàn)過(guò)像莉莉這樣有口才的女孩子。
2.She has a mind like a steel trap.
她腦瓜很好使。
steel trap原指捕熊及其它動(dòng)物的一種工具。據(jù)說(shuō)這種工具非常靈敏,一碰即合,后來(lái)人們便以此來(lái)形容腦瓜靈活的人了。
She has a mind like a steel trap. Nothing needs to be explained twice to her.
她腦瓜很好使。什么事情都不用說(shuō)第二遍。
3.She has a lot on the ball.
她是一個(gè)能干的人。
“很能干”在英語(yǔ)中有很多種說(shuō)法,比如:be able to do... be capable of ...但是to have a lt on the ball 更符合英美人的口語(yǔ)習(xí)慣。
I’m sure he can do a good job in the business. He has a lot on the ball.
我認(rèn)為她肯定能做好這份工作。她很能干。
4.She’s a rough diamond.
她是個(gè)外粗內(nèi)秀的人。
a rough diamond本意是“沒(méi)有雕刻的鉆石”。鉆石在沒(méi)有進(jìn)行人工處理之前,其表面并非非常光滑。然而一經(jīng)加工,就會(huì)顯得光彩奪目。用這樣的比喻來(lái)意指“外粗內(nèi)秀”豈不是妙不可言?
A: She’s a rough diamond. Although she seems to be careless, she does everything tiptop.
她是個(gè)外粗內(nèi)秀的人。別看她大大咧咧的,干起事來(lái)總是頂呱呱的。
5.She can be a notch above all the others.
她比其他任何人都略勝一籌。
據(jù)說(shuō),古時(shí)人們比賽時(shí)把一根木棍插在地上,從下往上將得分刻在木棍上。這樣得分高的人的notch(痕跡)就高于得分低的人。后來(lái)人們便借此比喻be better或be higher的概念了。
When it comes to teaching grammar, she can be a notch above all the others.
她教課很棒。論教語(yǔ)法,她比其他任何人都略勝一籌。
6.She has a big drag with the boss.
她在老板那兒很吃得開(kāi)。
have a big drag是個(gè)地道的口語(yǔ)形式,直譯為“有很大的牽扯”,意指“吃得開(kāi)”。
You know her company? She has a big drag with the boss.
你知道她的公司吧?她在老板那兒很吃得開(kāi)。
7.She’s so honey-lipped.
她嘴特別甜。
中國(guó)人習(xí)慣把“嘴甜的”說(shuō)成是sweet-mouthed。但是,英美人認(rèn)為應(yīng)該用honey-lipped才更符合他們的習(xí)慣。
She’s so honey-lipped tahe she knows how to tailor her words to please the ears of different people.
她嘴特別甜,很會(huì)見(jiàn)什么人說(shuō)什么話。
8.She has taste on fashion
她眼光很獨(dú)到啊。
其他表達(dá)
She has an good eye for fashion.她對(duì)時(shí)尚有很好的眼光。
She has good taste in clothes她對(duì)服裝有很好的審美眼光。
She has a flair for good poetry.她有監(jiān)別好詩(shī)的眼光。