時下最流行的網(wǎng)絡(luò)語“喵了個咪”,你知道是怎么說的嗎?
英文中的說法就是:dog my cats。
Wiki詞典上對它的解釋是used as a mild oath, or as an expression of astonishment(用作一種溫和的咒罵,或者用以表達(dá)驚訝)。
鼎鼎大名的馬克·吐溫也曾經(jīng)把它用到過大名鼎鼎的《哈克貝利·費(fèi)恩歷險(xiǎn)記》中:
Why, dog my cats, they must have a house full of niggers in there every night for four weeks to have done all that work, Sister Phelps.
為什么?喵了個咪的,要干完所有這些活兒,須得一屋子擠得滿滿的黑鬼,用四個星期,每晚每晚地勞作才行啊,費(fèi)爾貝斯大姐。
歐·亨利也曾在他的短篇小說《四百萬》中用到這個詞:
I began to feel sorry for Hubby, dog my cats if I didn’t.
我開始覺得對不起賀比了,喵了個咪的,之前都沒這么覺得。
所以,dog my cats 這個短語可以看作是英語中某些粗俗的罵人語言的柔和版。