迪士尼的《瘋狂動物城》上映十天以來,這部傳說中的“零差評電影”已經掀起了不小的熱潮,相信許多朋友們也已經看過了。這部電影講述了在胡蘿卜農場長大的兔子朱迪突破重重歧視和生理劣勢成為一名優秀警官的故事,著實為打拼的我們獻上了一碗滿滿的雞湯。而期間朱迪得到一只看似狡猾的狐貍的幫助并最終相愛,這個橋段又讓這個勵志故事充滿了溫情色彩。作為一部迪士尼影片,這部電影里處處都是地道的美式英語,現在我們就跟隨這群動物們來看幾個有趣的地道表達吧。
狐貍尼克在買冰棍時,后面排隊的顧客說了些什么?
朱迪在警察局工作期間,出于一個很偶然的機會遇到了狐貍尼克。尼克當時正在一家大象開的冷飲店買冰棍,而大象售貨員拒絕出售冰棍給狐貍。當時尼克與大象售貨員談判許久,得到的仍然是大象的堅決拒絕。大家聽到在狐貍后面排隊的顧客說了什么嗎?后面的顧客說:“You are holding up the line! (你搞得整條隊都不動了。)”
關于排隊的短語,大家一定都能想起一些,比如line up和jump the queue。
We are lining up for the ice cream.我們正在排隊買冰淇淋。
如果有顧客插隊了,我們可以說“A customer jumped the queue.”
今天我們又學會了一個新的短語——hold up the line。如果在我們排隊結賬的時候,前面有一位顧客特別慢,使得整條隊伍過了許久都沒有往前挪動,我們就可以說“Someone is holding up the line.”
在朱迪接手水獺失蹤的案子時,警察局長官說了些什么?
有一次,一只水獺來警察局報案,說自己的丈夫失蹤了。警察局的長官一直不肯接手這個案子,因此朱迪決定幫助這只水獺。沒想到長官為此大為惱怒,要求朱迪必須48小時之內破案,并對朱迪說了一句話:“You strike out, you resign. Deal?”
“strike”是“用力擊打”的意思,strike out也有一個非常容易理解的一個意思是“精神抖擻地出發或者開始做一件事”。但是在這兒,strike out是“失敗”的意思。這層意思起源于一個棒球用語——在棒球規則中,如果有三次好球沒有被打中,打擊手就要出局,這種情形叫做strike out。正是從這個棒球用語中,這個短語引申出了“失敗”的意思。所以警察局長官這句話的意思是:如果你48小時之內破不了案,就主動辭職。怎么樣?
Deal這個詞一般是用在雙方談判以后,達成一項附帶條件的協議時詢問對方意見的。舉個非常簡單的例子,比如現在我們在加入一個QQ群的時候,經常會被要求爆照。下次被群友要求爆照的時候,我們可以說: “你先爆一張,我就爆。Deal?” (^0^)/