But, 我們知道它是一個轉折詞,表示“但是,然而”的意思,如:
eg:
Listen, Roger, I like you, but you’re just giving me too much, you know.
聽著,羅杰,我喜歡你,但你有些過分了,知道嗎?
Guangzhou is a beautiful city, but it’s too hot in the summer.
廣州是個美麗的城市,但就是夏天太熱了。
Tom was not there, but his brother was.
湯姆不在那兒,但他的哥哥在那兒。
We can but try.
我們也只能試一試。
“but”用在下面這些場合非常適用,“but”放在句中,用作“除外”的意思,我們來看看:
eg:
I have nothing but money. 我除了錢,什么都沒有。
Everybody but me got a raise during the New Year.
新年里,每人都漲了工資,就我沒漲。
Nothing but disaster would come from such a plan.
這個計劃只能招致災禍,別無益處。
Who but Gloria would do such a thing?
除了格洛里以外,還有誰愿意做這事