《每當(dāng)我害怕》為濟(jì)慈所作的一首詩歌。這是濟(jì)慈的第一首伊麗莎白體14行詩,即莎士比亞體,五音步抑揚(yáng)格,韻式ABAB CDCD EFEF GG(起承轉(zhuǎn)合),創(chuàng)作于1818年,濟(jì)慈當(dāng)時只有23歲。他患肺結(jié)核的弟弟在1819年去世,濟(jì)慈因為日夜照看弟弟,也染上了結(jié)核病,年僅26歲,這位才華橫溢的浪漫主義詩人便與世長辭了。據(jù)稱,濟(jì)慈寫這首詩時,已經(jīng)知道自己患有肺病。
When I Have Fears
每當(dāng)我害怕
When I have fears that I may cease to be
Before my pen has gleaned my teeming brain,
Before high piled books, in charactery,
Hold like rich garners the full-ripened grain;
When I behold, upon the night’s starred face,
Huge cloudy symbols of a high romance,
And think that I may never live to trace
Their shadows, with the magic hand of chance;
And when I feel, fair creature of an hour!
That I shall never look upon thee more,
Never have relish in the faery power
Of unreflecting love; —then on the shore
Of the wide world I stand alone, and think
Till Love and Fame to nothingness do sink.
每當(dāng)我害怕生命或許就要止息,
我的筆來不及苦集盈溢的思緒,
或把文字變?yōu)楦吒叨哑鸬臅?/p>
像飽貯的谷倉蓄滿成熟的谷米;
每當(dāng)我看見那綴滿繁星的夜景,
巨大星云畫出非凡的傳奇幻像,
想到即使運(yùn)氣幫忙,對我垂青,
生前或許也無法追摹這些云影;
每當(dāng)我感到那瞬間即逝的美顏,
也許從今以后再也不可能看見,
更無法享受輕松愛情魔力若仙
——于是,在廣袤世界的崖岸,
我形孤影單地佇立,細(xì)細(xì)思量,
直到愛與聲名沉入烏有的穹蒼。