To Jane
The keen stars were twinkling
And the fair moon was rising among them,
Dear Jane:
The guitar was tinkling,
But the notes were not sweet till you sung them
Again.
As the moon’;s soft splendor
O’;er the faint cold starlight of heaven
Is thrown,
So your voice most tender
To the strings without soul had then given
Its own.
The stars will awaken,
Though the moon sleep a full hour later,
Tonight;
No leaf will be shaken
Whilst the dews of your melody scatter
Delight.
Though the sound overpowers,
Sing again, with your dear voice revealing
A tone
Of some world far from ours
Where music and moonlight and feeling
Are one.
獻給珍妮
明亮的星星閃爍晶瑩,
皎潔的月亮升上中天,
珍妮,親愛的!
吉他彈奏出錚錚琴音,
那樂曲,直到你再唱一遍
才優美而甜蜜!
象月亮把溫柔的銀光
投給清冷朦朧的星輝,
你的歌喉婉轉,
那溫柔無比的聲響
把它自己的靈魂投給
無靈魂的琴弦。
星星還會按時醒來,
雖然今夜的月亮多睡了
一整個時辰,
不會有一片樹葉搖擺,
當你歌聲的甘露散發著
喜悅和歡欣
歌聲雖過分有力,仍請你,
再唱一遍,以你美妙的嗓音
向我們宣示
一個遙遠星球的樂曲,
那里的音樂、月光和感情
是三位一體。