My First Roses
by Ira Sadoff
第一次愛的人,回憶起來是兩小無猜的
是青澀懵懂的,
亦或是不滿傷痕的……
那是第一次不顧慮結(jié)果的奮不顧身吧!
My first roses brought me to my senses.
All my furies, I launched them like paper boats
in the algaed pond behind my house.
First they were pale, then peach and blood red.
You could be merciless trimming them back.
You could be merciless and I needed that.
Emerald green with crimson tips,
these were no crowns of thorns.
They would not portend nor intimate.
But if you fed them they’d branch out:
two generations in a single summer.
One had a scent of fruit & violet, the other
blazed up, a flotilla of lips on the lawn.
初放的玫瑰
勒·賽道夫(美)晚?xiàng)髯g
我那些初放的玫瑰,把我?guī)Щ乩碇恰?/p>
一切暴怒,在房后長(zhǎng)滿水藻的池塘
被我放下水,像紙船一樣。
起初蒼白,進(jìn)而桃粉,后來血紅。
修剪它們,你可能很殘忍。
可能很殘忍,而我需要這種殘忍。
頂著紅尖尖的翠枝
這些絕不是茨冠。
既不預(yù)兆什么,也不暗示。
一旦給養(yǎng),它們便會(huì)生出枝椏:
一個(gè)夏季能長(zhǎng)兩茬。
一茬有紫羅蘭和果香,另一茬
燃起烈焰,草坪上一簇翻滾的唇瓣。