不怕鬼譯文及注釋
譯文
司農(nóng)曹竹虛說:他的族兄從歙縣去揚(yáng)州,途中經(jīng)過朋友家。此時(shí)正是盛夏時(shí)節(jié),此兄停下行程坐到友人書屋中,覺得這間屋子十分愜意涼爽。天色晚時(shí)想要住在這里,友人說:“這里有鬼,晚上不能住在這里的。”此人不管,強(qiáng)要住下。深夜,有東西從門縫間慢慢進(jìn)入,像夾帶的紙一樣薄。進(jìn)入房間后,便逐漸展開化為人的模樣,原來是個(gè)女子。曹兄完全不怕。那女子忽然披散了頭發(fā)吐出了長舌,變成吊死鬼的樣子。曹笑著說:“同樣是頭發(fā),只是有些凌亂;同樣是舌頭,只不過稍稍長了些,有什么好怕的?”那鬼忽然又把自己的頭摘下來放到桌子上。曹又笑著說:“有頭的我尚且不怕,何況你這沒有頭的東西!”鬼的招數(shù)出盡了,便一瞬間消失了。待到曹從揚(yáng)州回來,再次住到這里,深夜,門縫再次有東西蠕動(dòng)。剛露出它的腦袋,曹便唾罵到:“又是那個(gè)倒霉的東西嗎?”鬼竟然沒有進(jìn)去。
注釋
曹司農(nóng)竹虛言:曹竹虛司農(nóng)說。司農(nóng):學(xué)管錢糧的官。清代的戶部尚書也別稱司農(nóng)。
歙(shè):縣名。今安徽省歙縣。
延:請。
是:這里。
夾紙:作夾帶用的紙,極薄。夾帶:舊時(shí)考生應(yīng)試,私帶預(yù)先抄好的文字資料或書籍入考場。
殊不畏:一點(diǎn)兒也不害怕。
倏然:很快地。這里指很快地消失不見了。
甚:很,十分。
及:等到。
軒:寬敞。
狀:······的樣子
窮:用盡
不怕鬼鑒賞
俗話說“邪不壓正”,鬼的伎倆在堂堂正正的人面前就無計(jì)可施了。鬼是不存在的,但社會(huì)上的邪氣卻是有的,只有發(fā)揚(yáng)正氣,邪氣才無市場。
見怪不怪,其怪自敗。只要心里坦蕩不怕,就沒有什么可以嚇住你了。
紀(jì)昀簡介
唐代·紀(jì)昀的簡介

紀(jì)昀 jǐ yún (1724年6月-- 1805年2月),字曉嵐,一字春帆,晚號石云,道號觀弈道人。歷雍正、乾隆、嘉慶三朝,因其“敏而好學(xué)可為文,授之以政無不達(dá)”(嘉慶帝御賜碑文),故卒后謚號文達(dá),鄉(xiāng)里世稱文達(dá)公。在文學(xué)作品、通俗評論中,常被稱為紀(jì)曉嵐。清乾隆年間的著名學(xué)者,政治人物,直隸獻(xiàn)縣(今中國河北獻(xiàn)縣)人。官至禮部尚書、協(xié)辦大學(xué)士,曾任《四庫全書》總纂修官。代表作品《閱微草堂筆記》。
...〔 ? 紀(jì)昀的詩(138篇) 〕