《潁亭留別》翻譯及注釋
故人重分?jǐn)y,臨流駐歸駕。
譯文:老朋友珍惜這臨別的時(shí)節(jié),到水邊我停下回家的車(chē)駕。
注釋:重:珍重,珍惜。分?jǐn)y:分手,離別。
乾坤展清眺,萬(wàn)景若相借。
譯文:天地清朗拓開(kāi)我遠(yuǎn)眺的目光,萬(wàn)物自然就像是與人親如一家。
注釋:乾坤:本為《易經(jīng)》中的兩個(gè)卦名,乾之象為天,坤之象為地,故以乾坤稱天地。清眺:謂視野開(kāi)闊,眺望時(shí)眼目清爽遼遠(yuǎn)。相借:相憑借,相依靠。
北風(fēng)三日雪,太素秉元化。
譯文:北風(fēng)吹起,連下了三日大雪,造化神工,主宰著事物變化。
注釋:太素:古代指構(gòu)成天地萬(wàn)物的物質(zhì),這里指大自然。秉:掌握,主持。元化:天地間萬(wàn)物的發(fā)展變化。
九山郁崢嶸,了不受陵跨。
譯文:九大山郁蔥蔥高峻崢嶸,絲毫也不受那欺凌踐踏。
注釋:九山:九座大山;指河南省西部的輾轅山、潁谷山、告成山、少室山、大箕山、大陘山、大熊山、大茂山、具茨山。崢嶸:山勢(shì)高峻的樣子。了:完全,一點(diǎn)兒也。陵跨:欺侮,踐踏。
寒波淡淡起,白鳥(niǎo)悠悠下。
譯文:潁水上清波淡淡而起,潔白的鷗烏悠悠而下。
注釋:淡淡:水波動(dòng)蕩的樣子。白鳥(niǎo):指鷗、鷺等白羽水鳥(niǎo)。悠悠:悠閑自在的樣子。
懷歸人自急,物態(tài)本閑暇。
譯文:想著回家的游人呵,自然是心緒焦急;事物固有的情態(tài)呵,卻本是悠游閑暇。
注釋:懷:懷想,心想。物態(tài):事物的存在形態(tài),這里指事物的固有規(guī)律。
壺觴負(fù)吟嘯,塵土足悲咤。
譯文:臨別時(shí)舉杯痛飲,徒然地辜負(fù)吟嘯之心;前路的滾滾黃塵,真足以讓人悲慨嘆咤。
注釋:壺觴:酒壺酒杯,這里意為舉杯飲酒。吟嘯:吟詩(shī)歌嘯。古人常用吟嘯來(lái)表示悠然自樂(lè)的意思。塵土:路途的塵土,這里也用來(lái)指代塵世的勞碌奔波生活。悲咤:悲涼慨嘆。咤,嘆息聲。
回首亭中人,平林淡如畫(huà)。
譯文:回頭遙看呵亭中的友人,只見(jiàn)那一片平林恬澹如畫(huà)。
注釋:亭中人:指前來(lái)潁亭送行的李治、張肅、王元亮等人。平林:平原上的樹(shù)林。澹:安靜的樣子。
元好問(wèn)簡(jiǎn)介
唐代·元好問(wèn)的簡(jiǎn)介

元好問(wèn),字裕之,號(hào)遺山,太原秀容(今山西忻州)人;系出北魏鮮卑族拓跋氏,元好問(wèn)過(guò)繼叔父元格;七歲能詩(shī),十四歲從學(xué)郝天挺,六載而業(yè)成;興定五年(1221)進(jìn)士,不就選;正大元年(1224 ),中博學(xué)宏詞科,授儒林郎,充國(guó)史院編修,歷鎮(zhèn)平、南陽(yáng)、內(nèi)鄉(xiāng)縣令。八年(1231)秋,受詔入都,除尚書(shū)省掾、左司都事,轉(zhuǎn)員外郎;金亡不仕,元憲宗七年卒于獲鹿寓舍;工詩(shī)文,在金元之際頗負(fù)重望;詩(shī)詞風(fēng)格沉郁,并多傷時(shí)感事之作。其《論詩(shī)》絕句三十首在中國(guó)文學(xué)批評(píng)史上頗有地位;作有《遺山集》又名《遺山先生文集》,編有《中州集》。
...〔 ? 元好問(wèn)的詩(shī)(549篇) 〕