《菩薩蠻·蓬萊院閉天臺(tái)女》翻譯及注釋
蓬萊院閉天臺(tái)女,畫(huà)堂晝寢人無(wú)語(yǔ)。拋枕翠云光,繡衣聞異香。
譯文:幽美的庭院里住著一位美麗的女子,在華麗的房屋里白天睡覺(jué),沒(méi)有人一起說(shuō)話。人熟睡時(shí)頭離開(kāi)了枕頭,頭發(fā)烏黑光亮,衣服上都?xì)埩糁惡鯇こ5南銡狻?/p>
注釋:菩薩蠻:詞牌名,又名《子夜歌》《重疊金》《花溪碧》,雙調(diào)四十四字,用韻兩句一換,凡四易韻,平仄遞轉(zhuǎn)。蓬萊院:形容庭院幽美如蓬萊仙境一般。蓬萊:是古代傳說(shuō)中的三座仙山之一。后就用蓬萊泛指人們想象中的美好的仙境。天臺(tái)女:本代指仙女,這里指像仙女一樣美麗的女子。天臺(tái):山名,在浙江省天臺(tái)縣北。后人用“天臺(tái)女”代指仙女。畫(huà)堂:本漢代宮中的殿堂,后用以泛指繪飾華麗的堂屋。晝寢:白天睡覺(jué)。拋枕:形容人熟睡時(shí)頭離開(kāi)了枕頭,把它拋在一邊。翠云:形容女子的頭發(fā)烏黑濃密。云:云髻,形容婦女的發(fā)髻烏黑卷曲如云的樣子。光:光亮。異香:指女子身上散發(fā)出異乎尋常的香氣。
潛來(lái)珠鎖動(dòng),驚覺(jué)銀屏夢(mèng)。臉慢笑盈盈,相看無(wú)限情。
譯文:偷偷地進(jìn)來(lái)碰到了有珍珠鑲飾的門環(huán),驚醒了女子的好夢(mèng)。甜美可愛(ài)的臉上,洋溢著盈盈笑意;你看著我,我看著你,彼此真有說(shuō)不完的無(wú)限深情。
注釋:潛來(lái):偷偷地進(jìn)來(lái),暗中來(lái)。珠鎖:指用珍珠連綴而成或有珍珠鑲飾的門環(huán)。門動(dòng)時(shí)可以發(fā)出清脆悅耳的聲音。驚覺(jué):驚醒。銀屏:指白色而有光澤的屏風(fēng)或圍屏。銀屏夢(mèng):這里指好夢(mèng)。臉慢:臉慢,指細(xì)嫩而美麗的臉。慢:同“曼”,形容容顏的美好。盈盈:形容儀態(tài)美好的樣子。相看:對(duì)看,仔細(xì)看。
李煜簡(jiǎn)介
唐代·李煜的簡(jiǎn)介

李煜,五代十國(guó)時(shí)南唐國(guó)君,961年-975年在位,字重光,初名從嘉,號(hào)鐘隱、蓮峰居士。漢族,彭城(今江蘇徐州)人。南唐元宗李璟第六子,于宋建隆二年(961年)繼位,史稱李后主。開(kāi)寶八年,宋軍破南唐都城,李煜降宋,被俘至汴京,封為右千牛衛(wèi)上將軍、違命侯。后因作感懷故國(guó)的名詞《虞美人》而被宋太宗毒死。李煜雖不通政治,但其藝術(shù)才華卻非凡。精書(shū)法,善繪畫(huà),通音律,詩(shī)和文均有一定造詣,尤以詞的成就最高。千古杰作《虞美人》、《浪淘沙》、《烏夜啼》等詞。在政治上失敗的李煜,卻在詞壇上留下了不朽的篇章,被稱為“千古詞帝”。
...〔 ? 李煜的詩(shī)(81篇) 〕