《輞川別業(yè)》翻譯及注釋
不到東山向一年,歸來(lái)才及種春田。
譯文:沒(méi)到東山已經(jīng)將近一年,歸來(lái)正好趕上耕種春田。
注釋:東山:指輞川別業(yè)所在的藍(lán)田山。春田:春季的田地?!端螘?shū)·周朗傳》:“春田三頃,秋園五畦。”
雨中草色綠堪染,水上桃花紅欲然。
譯文:細(xì)雨滌塵草色綠可染衣,水邊桃花紅艷如火將燃。
注釋:堪:可以,能夠。欲:一作“亦”。然:同“燃”。
優(yōu)婁比丘經(jīng)論學(xué),傴僂丈人鄉(xiāng)里賢。
譯文:從事經(jīng)論學(xué)的有道高僧,年老傴僂了的超逸鄉(xiāng)賢。
注釋:優(yōu)婁:釋迦牟尼的弟子。比丘:亦作“比邱”。佛教語(yǔ)。梵語(yǔ)的譯音。意譯“乞士”,以上從諸佛乞法,下就俗人乞食得名,為佛教出家“五眾”之一。指已受具足戒的男性,俗稱和尚。經(jīng)論:佛教指三藏中的經(jīng)藏與論藏。傴僂:特指脊梁彎曲,駝背。丈人:古時(shí)對(duì)老人的尊稱。
披衣倒屣且相見(jiàn),相歡語(yǔ)笑衡門(mén)前。
譯文:披衣倒屣出來(lái)和我相見(jiàn),開(kāi)懷談笑站在柴門(mén)之前。
注釋:披衣:將衣服披在身上而臂不入袖。倒屣:急于出迎,把鞋倒穿。后因以形容熱情迎客。語(yǔ)笑:談笑。衡門(mén):橫木為門(mén)。指簡(jiǎn)陋的房屋。
王維簡(jiǎn)介
唐代·王維的簡(jiǎn)介

王維(701年-761年,一說(shuō)699年—761年),字摩詰,漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運(yùn)城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩(shī)人,有“詩(shī)佛”之稱。蘇軾評(píng)價(jià)其:“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫(huà);觀摩詰之畫(huà),畫(huà)中有詩(shī)?!遍_(kāi)元九年(721年)中進(jìn)士,任太樂(lè)丞。王維是盛唐詩(shī)人的代表,今存詩(shī)400余首,重要詩(shī)作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經(jīng)》,是王維名和字的由來(lái)。王維詩(shī)書(shū)畫(huà)都很有名,非常多才多藝,音樂(lè)也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。
...〔 ? 王維的詩(shī)(353篇) 〕