《南歌子·見(jiàn)說(shuō)東園好》翻譯及注釋
見(jiàn)說(shuō)東園好,能消北客愁。雖非吾土且登樓,行盡江南南岸,此淹留。
譯文:東園的風(fēng)景非常美,今日一見(jiàn)果真如此,能消除我心中的愁?lèi)灐N译m然不是本鄉(xiāng)本土的人,但是登上樓臺(tái)一看,這是我游遍江南之地從未見(jiàn)到過(guò)的美景。正是因?yàn)闁|園美麗的風(fēng)景才把我留在了這里。
注釋?zhuān)阂?jiàn)說(shuō):見(jiàn)了后才說(shuō),這里指親身感受。東園:江蘇儀真風(fēng)景園林。原為州之監(jiān)軍廢營(yíng)。北客:蘇軾自謂。因儀真在宋都開(kāi)封之南,故自稱(chēng)“北客”。吾土:自己的故鄉(xiāng),故地。行盡:游遍,游完。此淹留:我在儀真東園才真羈留,逗留。
短日明楓纈,清霜暗菊球。流年回首付東流,憑仗挽回潘鬢,莫教秋。
譯文:日照短的秋天,鮮明的楓葉如織錦。清白的秋霜降下后,深暗色的菊花卷縮成一個(gè)球團(tuán)了。回顧我的青春年華已交給東去的流水了。借助潘安的能耐,延緩我雙鬢發(fā)白,不要讓它像秋景那樣衰敗。
注釋?zhuān)憾倘眨憾梁螅讜円惶焯斓囟唐饋?lái)。纈:染有彩紋的絲織品。流年:光陰。付東流:付給東流水一去不復(fù)返了。憑仗:借助。挽回潘鬢:留住潘岳那樣的鬢發(fā)。潘岳:潘郎:即潘安,又名潘岳。莫教秋:不要讓它像秋景那樣衰敗。
蘇軾簡(jiǎn)介
唐代·蘇軾的簡(jiǎn)介

蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書(shū)畫(huà)家、美食家。字子瞻,號(hào)東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩(shī)文書(shū)畫(huà)皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽(yáng)修并稱(chēng)歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩(shī)清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱(chēng)蘇黃;詞開(kāi)豪放一派,對(duì)后世有巨大影響,與辛棄疾并稱(chēng)蘇辛;書(shū)法擅長(zhǎng)行書(shū)、楷書(shū),能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱(chēng)宋四家;畫(huà)學(xué)文同,論畫(huà)主張神似,提倡“士人畫(huà)”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂(lè)府》等。
...〔 ? 蘇軾的詩(shī)(2851篇) 〕