《南鄉(xiāng)子·春情》翻譯及注釋
晚景落瓊杯,照眼云山翠作堆。認(rèn)得岷峨春雪浪,初來(lái),萬(wàn)頃蒲萄漲淥醅。
譯文:夕陽(yáng)美麗的景色倒影在手中的玉杯里,青山綠樹(shù)把一杯的玉液都染綠了。認(rèn)得這杯中瓊漿是故鄉(xiāng)岷山和峨眉山上的積雪融化而來(lái)。初次看來(lái),萬(wàn)頃的江水都好像那尚未過(guò)濾的酒。
注釋:晚景:指夕陽(yáng)之景。景,日光。瓊杯:玉杯。照眼:耀眼。翠作堆:形容綠色之盛。岷峨:四川境內(nèi)岷山山脈北支,峨眉山傍其南。而眉山距峨眉甚近,故作者常以之代指家鄉(xiāng)。淥醅:美酒。蒲萄:即葡萄。此處與“淥醅”均喻江水澄澈碧綠。
春雨暗陽(yáng)臺(tái),亂灑歌樓濕粉腮。一陣東風(fēng)來(lái)卷地,吹回,落照江天一半開(kāi)。
譯文:陽(yáng)臺(tái)山上春雨忽至,胡亂地灑在歌樓打濕了美人的粉腮。忽然一陣東風(fēng)卷地而來(lái),吹散了云雨,落日的余暉從烏云縫隙中斜射出來(lái),染紅了半邊天。
注釋:陽(yáng)臺(tái):地名,傳說(shuō)在四川巫山。粉腮:歌女的香腮。吹回:指風(fēng)吹雨散。落照:落日之光。
蘇軾簡(jiǎn)介
唐代·蘇軾的簡(jiǎn)介

蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書(shū)畫(huà)家、美食家。字子瞻,號(hào)東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩(shī)文書(shū)畫(huà)皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽(yáng)修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩(shī)清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱蘇黃;詞開(kāi)豪放一派,對(duì)后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書(shū)法擅長(zhǎng)行書(shū)、楷書(shū),能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫(huà)學(xué)文同,論畫(huà)主張神似,提倡“士人畫(huà)”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂(lè)府》等。
...〔 ? 蘇軾的詩(shī)(2851篇) 〕