《天問(wèn)》翻譯及注釋
曰:遂古之初,誰(shuí)傳道之?
譯文:請(qǐng)問(wèn):遠(yuǎn)古開(kāi)始時(shí),誰(shuí)將此態(tài)流傳導(dǎo)引給后代?
注釋:遂:往。傳道:傳說(shuō)。
上下未形,何由考之?
譯文:天地尚未成形前,又從哪里得以產(chǎn)生?
注釋:上下:指天地。
冥昭瞢暗,誰(shuí)能極之?
譯文:明暗不分混沌一片,誰(shuí)能夠探究其中原因?
注釋:冥昭:指晝夜。瞢暗:昏暗不明的樣子。極:窮究。
馮翼惟象,何以識(shí)之?
譯文:大氣一團(tuán)迷蒙無(wú)物,憑什么將它識(shí)別認(rèn)清?
注釋:馮翼:大氣鼓蕩流動(dòng)的樣子。象:本無(wú)實(shí)物存在的只可想象的形。
明明暗暗,惟時(shí)何為?
譯文:白天光明夜日屯黑暗,究競(jìng)它是如何安排?
注釋:時(shí):通“是”,這樣。
陰陽(yáng)三合,何本何化?
譯文:陰陽(yáng)參合而生萬(wàn)物,何為本源何為演變?
注釋:三合:參錯(cuò)相合。三,通“參”。化:化生。
圜則九重,孰營(yíng)度之?
譯文:傳說(shuō)青天浩渺共有九重,是誰(shuí)曾去環(huán)繞量度?
注釋:圜:天體。九重:九層。
惟茲何功,孰初作之?
譯文:如此規(guī)模巨大的工程,是誰(shuí)開(kāi)始把它建造?
注釋:功:事。
斡維焉系,天極焉加?
譯文:斗柄的軸繩系在何處?天極遙遠(yuǎn)延伸到何方?
注釋:斡:轉(zhuǎn)軸。維:繩。天極:天的頂端。加:安放。
八柱何當(dāng),東南何虧?
譯文:八個(gè)擎天之柱撐在哪里?大地為何低陷東南?
注釋:八柱:古代傳說(shuō)有八座大山做支撐天空的柱子。當(dāng):在。
九天之際,安放安屬?
譯文:天的中央與八方四面,究竟在哪里依傍相連?
注釋:九天:指天的中央和八方。際:邊界。屬:連接。
隅隈多有,誰(shuí)知其數(shù)?
譯文:邊邊相交隅角眾多,有誰(shuí)能統(tǒng)計(jì)周全?
注釋:隅:角落。隈:彎曲的地方。
天何所沓?十二焉分?
譯文:天在哪里與地交會(huì)?十二區(qū)域怎樣劃分?
注釋:沓:會(huì)合,指天地相合。十二:指古天文學(xué)家把天劃分的十二區(qū),每區(qū)都有星宿做標(biāo)記。
日月安屬?列星安陳?
譯文:日月天體如何連屬?眾星列陳究竟何如?
出自湯谷,次于蒙汜。
譯文:太陽(yáng)早上從湯谷出來(lái),夜晚在蒙汜棲息。
注釋:蒙汜:古代神話中太陽(yáng)在晚上停住的地方。
自明及晦,所行幾里?
譯文:從天亮直到天黑,所走之路究竟幾里?
注釋:明:天亮。晦:夜晚。
夜光何德,死則又育?
譯文:月亮有著什么德行,竟然能夠死而再重生?
注釋:夜光:月亮。德,德行,一說(shuō)通“得”,得以。
厥利維何,而顧菟在腹?
譯文:對(duì)月亮有什么好處,而有玉兔在其腹中?
注釋:顧菟:菟,即“兔”,“顧菟”是月中的兔名,聞一多認(rèn)為即蟾蜍。
女岐無(wú)合,夫焉取九子?
譯文:神女女岐并沒(méi)有丈夫,為何會(huì)有九個(gè)兒子?
注釋:女岐:或作“女歧”,神話中的神女,沒(méi)有丈夫而生了九歌孩子。合,匹配。取:得,生。
伯強(qiáng)何處?惠氣安在?
譯文:伯強(qiáng)之神居于何處?天地和氣又在哪里?
注釋:伯強(qiáng):大厲疫鬼。惠氣:和氣。
何闔而晦?何開(kāi)而明?
譯文:關(guān)閉什么門(mén)使得天黑?開(kāi)啟什么門(mén)使得天亮?
注釋:闔:關(guān)閉。
角宿未旦,曜靈安藏?
譯文:東方角宿還沒(méi)放光,太陽(yáng)又在哪里匿藏?
注釋:角宿,二十八宿(xiù)之一,東方青龍的第一宿,由兩顆星組成,夜里出現(xiàn)在東方,古代傳說(shuō)兩顆星之間為天門(mén)。曜靈:太陽(yáng)。
不任汩鴻,師何以尚之?
譯文:如果鯀不能勝任治水,眾人為何仍將他推舉?
注釋:任:勝任。汩:治理。鴻:通“洪”,洪水。師:眾人。尚:推舉。
僉曰“何憂,何不課而行之?”
譯文:既然都說(shuō)沒(méi)有可擔(dān)憂,為何不讓他嘗試?
注釋:僉:皆。課:考察。行:用。
鴟龜曳銜,鯀何聽(tīng)焉?
譯文:太陽(yáng)的運(yùn)行靠鴟龜或曳或銜,鯀有什么神圣德行?
注釋:鴟龜曳銜:高亨(hēng)先生認(rèn)為大概是古代神話,鯀治水的時(shí)候,有鴟龜引路,去偷息壤,鯀就聽(tīng)從他們。鴟,一種鷙(zhì)鳥(niǎo),貓頭鷹之類。曳,牽引。銜,馬口鐵。
順欲成功,帝何刑焉?
譯文:治理川谷馬上大功告成,堯帝為何對(duì)他施刑?
注釋:順欲:符合要求。帝:帝舜。刑:誅罰。
永遏在羽山,夫何三年不施?
譯文:長(zhǎng)久將鯀禁閉羽山,為何三年還不放他?
注釋:遏:禁閉。羽山:神話中的山名。施:通“弛”,釋放。
伯禹愎鯀,夫何以變化?
譯文:大禹從鯀腹中生出,治水方法怎樣變化?
注釋:伯禹:即禹,禹稱帝前被封為夏伯,所以又稱為伯禹。愎鯀:從鯀腹中生出來(lái)。
纂就前緒,遂成考功。
譯文:繼承前人未竟事業(yè),終于完成先父遺志。
注釋:纂:繼續(xù)。就:跟從。緒:事業(yè)。考:父親。
何續(xù)初繼業(yè),而厥謀不同?
譯文:為何繼承前任遺緒,所用謀略卻不相同?
洪泉極深,何以窴之?
譯文:洪水如淵深不見(jiàn)底,怎樣才能將它填平?
注釋:窴:通“填”。
地方九則,何以墳之?
譯文:土地肥瘠可分九等,怎樣才能劃分明白?
注釋:方:分。九則:指九州島,一說(shuō)分土田為九等。墳:劃分。
河海應(yīng)龍?何盡何歷?
譯文:應(yīng)龍如何以尾畫(huà)地?河海如何順利流通?
注釋:應(yīng)龍:有翅膀的龍,傳說(shuō)大禹治水時(shí),有應(yīng)龍用尾巴劃地,禹就依此挖通江河,導(dǎo)水入海。厲:通“歷”。
鯀何所營(yíng)?禹何所成?
譯文:鯀經(jīng)營(yíng)了哪些事業(yè)?禹是什么使他事成?
康回馮怒,墬何故以東南傾?
譯文:共工勃然大怒,東南大地為何側(cè)傾?
注釋:康回馮怒:康回即共工,神話傳說(shuō)中的人物。馮怒,大怒。馮,通“憑”,滿。墬:古“地”字。
九州安錯(cuò)?川谷何洿?
譯文:九州大地如何安置?河流山谷怎樣疏浚?
注釋:九州:傳說(shuō)禹治水后把天下分為九州。錯(cuò):通“措”。洿:深,一說(shuō)挖掘。
東流不溢,孰知其故?
譯文:水流東海總不滿溢,誰(shuí)又知這是什么原因?
東西南北,其修孰多?
譯文:東西南北四方土地,哪邊更長(zhǎng)哪邊更多?
南北順橢,其衍幾何?
譯文:南北形成狹長(zhǎng)地勢(shì),長(zhǎng)出地方有幾何?
注釋:橢:狹而長(zhǎng)。順:與橢同義。衍:余。
昆侖懸圃,其尻安在?
譯文:昆侖山上玄圃仙境,它的居住在哪里?
注釋:懸圃:古代神話中的地名,在昆侖山頂和天相通的地方。其尻安在:?jiǎn)柕氖抢錾缴系膽移裕穆次苍谀睦铩e辏病?/p>
增城九重,其高幾里?
譯文:山中還有增城九重,它的高度有幾里?
注釋:增城:神話中的地名,在昆侖山上。九重:九層。
四方之門(mén),其誰(shuí)從焉?
譯文:昆侖山的四面門(mén)戶,什么人物由此出入?
注釋:四方之門(mén):昆侖山四面的門(mén)。從:出入。
西北辟啟,何氣通焉?
譯文:西北兩面大門(mén)敞開(kāi),什么氣息通過(guò)此處?
注釋:辟啟:打開(kāi)。
日安不到?燭龍何照?
譯文:太陽(yáng)光輝怎會(huì)有哪里照不到,何需燭龍用其神光照耀?
注釋:日安不到:什么地方太陽(yáng)照射不到。燭龍:神話中的神。
羲和之未揚(yáng),若華何光?
譯文:羲和的神車尚未出行,若木之花為何便大放光芒?
注釋:羲和:傳說(shuō)中替太陽(yáng)駕車的神。揚(yáng):揚(yáng)鞭。若華:若木的花,若木傳說(shuō)生長(zhǎng)在日入的地方。
何所冬暖?何所夏寒?
譯文:什么地方冬日常暖?什么地方夏日寒涼?
焉有石林?何獸能言?
譯文:什么地方有巖石成林?什么野獸能把話講?
注釋:何獸能言:王逸《章句》:“言天下何所有石木之林,林中有獸能言語(yǔ)者乎?”
焉有虬龍,負(fù)熊以游?
譯文:哪有著無(wú)角虬龍,背著熊羆游樂(lè)從容?
注釋:虬(qiú):神話中的無(wú)角龍。
雄虺九首,鯈忽焉在?
譯文:雄的虺蛇九個(gè)頭顱,來(lái)去迅捷生在何處?
注釋:虺(huǐ):毒蛇。倏(shū)忽:往來(lái)飄忽。
何所不死?長(zhǎng)人何守?
譯文:不死之國(guó)哪里可找?長(zhǎng)壽之人持何神術(shù)?
注釋:不死:長(zhǎng)生不死。長(zhǎng)人:指防風(fēng)氏。
靡蓱九衢,枲華安居?
譯文:萍草蔓延葉分九叉,枲麻長(zhǎng)在哪兒開(kāi)花?
注釋:靡蓱(蓱):一種奇怪的萍草。蓱,通“萍”。九衢:一個(gè)靡蓱葉分九個(gè)叉。枲(xǐ):麻的別名。
靈蛇吞象,厥大何如?
譯文:一條長(zhǎng)蛇吞下大象,它的身子又有多大?
注釋:一蛇吞象:《山海經(jīng)·海內(nèi)南經(jīng)》載:“巴蛇食象,三歲而出其骨。君子服之,無(wú)心腹之疾。其為蛇青黃赤黑,一曰黑蛇青首,在犀牛西。”
黑水玄趾,三危安在?
譯文:黑水之地玄趾之民,還有三危都在哪里?
注釋:黑水:水名。玄趾:地名。三危:山名。
延年不死,壽何所止?
譯文:延年益壽得以不死,生命久長(zhǎng)幾時(shí)終止?
注釋:延:長(zhǎng)。
鯪魚(yú)何所?鬿堆焉處?
譯文:奇形鯪魚(yú)生于何方?怪鳥(niǎo)鬿堆長(zhǎng)在哪里?
注釋:鯪(líng)魚(yú):神話中的怪魚(yú)。鬿(qí)堆:神話中的怪鳥(niǎo)。堆,通“隹(zhuī)”,隹同“雀”。
羿焉彃日?烏焉解羽?
譯文:后羿怎樣射下九日?日中之烏如何解體?
注釋:羿:神話傳說(shuō)中善于射箭的英雄人物。彃(bì):射。烏:烏鴉,指古代神話傳說(shuō)中太陽(yáng)里面的三足烏。解羽:指太陽(yáng)被射落,里面三足烏的羽翼散落下來(lái)。
禹之力獻(xiàn)功,降省下土四方。
譯文:大禹盡力成其圣功,降臨省視天下四方。
注釋:力:精力。獻(xiàn):貢獻(xiàn)。功:指治水功業(yè)。一說(shuō)“之”猶“用”,“之力”與“獻(xiàn)功”對(duì)文。降省:下來(lái)視察。
焉得彼嵞山女,而通之於臺(tái)桑?
譯文:哪兒得來(lái)涂山之女,與她結(jié)合就在臺(tái)桑?
注釋:嵞(tú):即“涂”。涂山,地名,其所在有數(shù)說(shuō),皆有文獻(xiàn)依據(jù)。通:通“婚”。臺(tái)桑:古地名。
閔妃匹合,厥身是繼。
譯文:憐愛(ài)涂山女與之匹配,兒子誕生得到繼嗣。
注釋:閔:憂。妃:配偶。匹合:婚配。厥身是繼:繼,繼嗣。
胡維嗜不同味,而快鼌飽?
譯文:為何嗜欲與人相同,求歡飽享一朝之情?
注釋:胡:為什么。維:語(yǔ)助詞。快:快意。鼌飽:鼌(zhāo)即“朝”,一朝飽食,比喻一時(shí)的快樂(lè)。
啟代益作后,卒然離蠥。
譯文:?jiǎn)⒋孀髁藝?guó)君,終究還是遇上災(zāi)禍。
注釋:?jiǎn)ⅲ河淼膬鹤印R妫簡(jiǎn)⒌馁t臣,禹曾選定他繼承帝位。后:君主。卒:通“猝”。離,通“罹”,遭受。蠥(niè):憂患。
何啟惟憂,而能拘是達(dá)?
譯文:為何啟會(huì)遭此憂患,身受拘囚又能逃脫?
注釋:惟:通“罹”。而能拘是達(dá):益、啟的傳說(shuō)較多,聞一多《天問(wèn)疏證》說(shuō):“案《天問(wèn)》似謂禹死,益立,啟謀奪益位而事覺(jué),卒為益所拘,故曰‘啟代益作后,卒然離蠥’。啟卒脫拘而出,攻益而奪之天下,故曰‘何啟罹憂而能拘是達(dá)’也。”達(dá),逃脫。
皆歸射鞫,而無(wú)害厥躬。
譯文:都是勤謹(jǐn)鞠躬盡瘁,沒(méi)有損害他們自身。
注釋:射鞫(jū):解說(shuō)甚多,金開(kāi)誠(chéng)《楚辭選注》以為泛指武器,意思是說(shuō)在啟和益作戰(zhàn)時(shí),益的部下都向啟交出武器,而對(duì)啟無(wú)所傷害。
何后益作革,而禹播降?
譯文:為何伯益福祚終結(jié),禹的后嗣繁榮昌盛?
注釋:后益:即益,因做過(guò)君主,所以叫后益。作:通“祚”,帝位。革:革除。播降:指繁榮昌盛。播,通“蕃”。降,通“隆”。
啟棘賓商,《九辨》《九歌》。
譯文:夏啟急于朝見(jiàn)天帝,得到《九辯》《九歌》樂(lè)曲。
注釋:棘(jí):急。賓:朝見(jiàn)。商:“帝”字之訛。
何勤子屠母,而死分竟地?
譯文:為何賢子竟傷母命,使她肢解滿地尸骨?
注釋:屠:裂剝。而死分竟地:竟,委,拋棄。
帝降夷羿,革孽夏民。
譯文:帝堯派遣夷羿降臨,變革夏政禍害夏民。
注釋:帝:天帝。降:派下。夷羿:東夷有窮國(guó)的君主,擅長(zhǎng)射箭,驅(qū)逐夏太康,自立為君,后被寒浞殺死。革孽:變革夏政,禍害夏民。
胡射夫河伯,而妻彼雒嬪?
譯文:為何箭射那個(gè)河伯,奪取他的妻子洛嬪?
注釋:雒(luò)嬪(pín):洛水的美女,即宓妃。
馮珧利決,封豨是射。
譯文:持有寶弓珧弧套著上好的扳指,前去把那巨大的野豬射獵追趕。
注釋:馮:挾。珧(yáo):蚌蛤的甲殼,用以修飾弓的兩頭,這里指弓。利:用。決:套在右手大拇指上用象骨做成的用以鉤弦的套子。封:大。
何獻(xiàn)蒸肉之膏,而后帝不若?
譯文:為何羿將肥肉獻(xiàn)上蒸祭,天帝心中卻并不以為善?
注釋:蒸:冬祭。膏:肥美的肉。后帝:天帝。若:順悅。
浞娶純狐,眩妻爰謀。
譯文:寒浞娶了羿妃純狐氏女,又迷惑她合伙把羿謀殺。
注釋:浞(zhuó):即寒浞,傳說(shuō)是羿的相,謀殺羿而自立為君。純狐:羿的妻子。眩:迷惑。妻:指羿妻。爰:于是。王逸《章句》:“言浞娶于純狐氏女,眩惑愛(ài)之,遂與浞謀殺羿也。”
何羿之射革,而交吞揆之?
譯文:為何羿能射穿七層皮革,卻被其妻與浞合力殺戮?
注釋:射革:傳說(shuō)羿力大善射,能射穿七層皮革。交:合力。吞:消滅。揆:計(jì)謀。
阻窮西征,巖何越焉?
譯文:道路險(xiǎn)阻,向西而行,山巖重重,如何穿越?
注釋:阻窮西征,巖何越焉:西征:西行。越:度越。
化而為黃熊,巫何活焉?
譯文:鯀將身軀化為黃熊,巫師如何使他復(fù)活?
注釋:化而為黃熊,巫何活焉:活,復(fù)生。王逸《章句》:“言鯀死后化為黃熊,入于羽淵,豈巫醫(yī)所能復(fù)生活也?”
咸播秬黍,莆雚是營(yíng)。
譯文:地上都已播種黑泰,蘆葦水灘也已開(kāi)墾經(jīng)營(yíng)。
注釋:秬(jù)黍:黑黍。莆(pú):即“蒲”,水草。雚(huán):通“萑(huán)”,蘆類植物。營(yíng):耕種。全部耕種黑黍等莊稼,就在原來(lái)長(zhǎng)滿蒲葦?shù)牡胤介_(kāi)墾耕種。
何由并投,而鯀疾修盈?
譯文:為何鯀遭驅(qū)逐如同四兇,難道他真的惡貫滿盈?
注釋:由:原因。并投:一起放逐,傳說(shuō)與鯀一起被放逐的還有共工、驩兜、三苗。疾:罪行。修盈:指罪行極多。
白蜺嬰茀,胡為此堂?
譯文:嫦娥白虹披身作為衣飾,為何打扮得如此堂皇?
注釋:白蜺(ní)嬰茀(fú):蜺,同“霓”。嬰,纏繞。茀,曲。
安得夫良藥,不能固臧?
譯文:從何處得到不死之藥,卻又不能長(zhǎng)久保藏?
天式從橫,陽(yáng)離爰死。
譯文:天的法式有縱有橫,陽(yáng)氣離散就會(huì)死亡。
注釋:天式:自然的法則。從橫:即“縱橫”,指陰陽(yáng)二氣的消長(zhǎng)變化。陽(yáng):陽(yáng)氣。
大鳥(niǎo)何鳴,夫焉喪厥體?
譯文:大鳥(niǎo)金烏多么肥壯,為何竟會(huì)體解命喪?
注釋:大鳥(niǎo)何鳴:大鳥(niǎo)指王子僑尸體變成的大鳥(niǎo)。
蓱號(hào)起雨,何以興之?
譯文:雨師蓱翳號(hào)呼下雨,他是怎樣使雨勢(shì)興盛?
注釋:蓱:蓱翳(yì),雨師的名字。
撰體協(xié)脅,鹿何膺之?
譯文:有著馴良柔順體質(zhì),鹿身風(fēng)神如何響應(yīng)?
注釋:撰體協(xié)脅,鹿何膺之:撰,具有。協(xié)脅,脅骨駢生。膺:承受,一說(shuō)通“應(yīng)”。
鰲戴山抃,何以安之?
譯文:巨鰲背負(fù)神山舞動(dòng)四肢,神山怎樣才能安然不動(dòng)?
注釋:鰲戴山抃:鰲,大龜。抃(biàn),拍手,四肢揮動(dòng)。
釋舟陵行,何之遷之?
譯文:龍伯巨人舍棄舟船行走陸地,又是怎樣將靈龜釣離大海?
注釋:釋:放棄。陵行:在陸上行走。遷:移走。
惟澆在戶,何求于嫂?
譯文:澆來(lái)到嫂子門(mén)口,他對(duì)嫂子有何要求?
注釋:惟澆在戶,何求于嫂:澆,人名,寒浞的兒子。嫂:澆的嫂子女歧。
何少康逐犬,而顛隕厥首?
譯文:為何少康驅(qū)趕獵犬,趁機(jī)就能將他斬首?
注釋:何少康逐犬,而顛隕厥首:少康,夏國(guó)君相的兒子。逐犬,打獵。顛隕,墜落。
女歧縫裳,而館同爰止。
譯文:女歧借著縫補(bǔ)衣服,而且與澆同宿一房。
注釋:女歧縫裳,而館同爰止:女歧,澆嫂。止,息。
何顛易厥首,而親以逢殆?
譯文:為何錯(cuò)砍女歧首級(jí),使她親身遭遇禍殃?
注釋:何顛易厥首,而親以逢殆:顛易厥首,指錯(cuò)砍了女歧的頭。顛,砍掉。殆,危險(xiǎn)。
湯謀易旅,何以厚之?
譯文:澆策劃整頓軍旅,如何制造甲胄使其堅(jiān)固?
注釋:湯謀易旅:湯,“澆”的訛字。易旅,即制甲,制造作戰(zhàn)用的衣甲。
覆舟斟尋,何道取之?
譯文:討伐斟尋傾覆其船,他用何種方法取勝?
注釋:覆舟斟尋,何道取之:斟尋,夏的同姓諸侯國(guó)。道,方法。
桀伐蒙山,何所得焉?
譯文:夏桀出兵討伐蒙山,所得的好處又是什么?
注釋:桀伐蒙山:桀,夏朝的亡國(guó)君主,極殘暴。蒙山,古國(guó)名。
妺嬉何肆,湯何殛焉?
譯文:妺嬉為何如此恣肆淫虐?商湯怎能將其無(wú)情放逐?
注釋:妺(mò)嬉(xī)何肆,湯何殛(jí)焉:妺嬉,即末喜,夏桀的元妃,為夏桀所寵,后被拋棄,于是與商湯的謀臣伊尹結(jié)交,滅了夏桀。肆,罪。殛,流放。妺嬉既幫湯滅了夏桀,她有何罪,而被湯也流放到了南巢?
舜閔在家,父何以鰥?
譯文:舜對(duì)成家十分憂愁,父親為何讓他獨(dú)身?
注釋:父:舜的父親瞽叟,溺愛(ài)后妻之子象,三人合伙多次謀害舜。舜閔在家,父何以鰥(guān),是說(shuō)舜在成家問(wèn)題上憂愁,他父親為什么老讓他獨(dú)身?
堯不姚告,二女何親?
譯文:帝堯不告訴舜父,二妃如何與舜成親?
注釋:姚:舜的姓,這里指舜的父親。二女何親:堯的兩個(gè)女兒娥皇、女英。親,姻,婿家。
厥萌在初,何所億焉?
譯文:從其最初的發(fā)展,誰(shuí)能預(yù)料到后來(lái)?
注釋:億:或作“意”,預(yù)料。指殷的賢臣箕子看見(jiàn)紂王使用象牙筷子,非常害怕,料想以此為開(kāi)端,必然會(huì)有一系列奢侈的事情發(fā)生,后來(lái)紂王果然建造了十層玉臺(tái)。
璜臺(tái)十成,誰(shuí)所極焉?
譯文:玉臺(tái)十層奢侈至極,當(dāng)初有誰(shuí)將其看透?
注釋:璜(huáng)臺(tái):玉臺(tái)。成:層。極:盡,看透的意思。
登立為帝,孰道尚之?
譯文:登立為帝,孰道尚之:立,位。道,導(dǎo)引。王逸《章句》:“言伏羲始畫(huà)八卦,修行道德,萬(wàn)民登以為帝,誰(shuí)開(kāi)導(dǎo)而尊尚之也?”
女?huà)z有體,孰制匠之?
注釋:女?huà)z(wā)有體,孰制匠之:女?huà)z,神話中的上古女帝,是天地萬(wàn)物和人的創(chuàng)造者。制匠,制造。
舜服厥弟,終然為害。
譯文:舜帝友愛(ài)依從他的弟弟,弟弟還是對(duì)他加害。
注釋:弟:指舜弟象。終然為害:指象一直想殺舜。
何肆犬豕,而厥身不危敗?
譯文:為何身上涂滿狗糞,就能避免危險(xiǎn)狀況?
注釋:肆,通“(氵貰)(注:古體字,現(xiàn)已廢棄)”,灌。體,一本作“矢”。聞一多考察《列女傳·有虞二妃傳》、《路史·發(fā)揮》卷二、《韓非子·內(nèi)儲(chǔ)說(shuō)下》的有關(guān)記載,認(rèn)為“肆犬豕”即“(氵貰)犬矢”,亦即“浴狗矢”,之處瞽瞍想灌醉舜然后殺死他,但娥皇、女英事先在舜的身上灌了狗屎,舜于是終日喝酒而不醉,使瞽瞍的陰謀不能得逞。灌了狗屎就喝不醉了,令人費(fèi)解,故屈原就此發(fā)問(wèn)。
吳獲迄古,南岳是止。
譯文:古公亶父之時(shí),吳伯是為讓避王季,因而在霍山之下停留。
注釋:吳獲迄古:吳獲,獲,當(dāng)為“伯”。吳伯,吳太伯。迄,當(dāng)為“逃”。古,古公亶父。南岳:指霍山。止:居留。
孰期去斯,得兩男子?
譯文:誰(shuí)能想到此中緣故,全因這兩個(gè)哥哥讓賢于弟弟?
注釋:去:一本作“夫”。斯:這里,是吳地。兩男子:指太伯、仲雍。
緣鵠飾玉,后帝是饗。
譯文:以鵠羹玉鼎進(jìn)獻(xiàn)美饌,商湯君王欣然受用。
注釋:鵠:天鵝,此處指鵠羹。飾玉:裝飾美玉的鼎。后帝:指商湯。饗:請(qǐng)人享用。
何承謀夏桀,終以滅喪?
譯文:為何接收伊尹之計(jì)圖謀伐桀,便能使桀終于走向滅亡?
帝乃降觀,下逢伊摯。
譯文:商湯降臨俯察四方,巧遇賞識(shí)賢臣伊尹。
注釋:帝:帝湯。降觀:視察民情。伊摯:即伊尹,摯是伊尹的名。
何條放致罰,而黎服大說(shuō)?
譯文:為何桀在嗚條受罰,黎民百姓歡欣異常?
注釋:條:鳴條,商湯打敗夏桀的地方,一說(shuō)是商湯流放夏桀的地方。致罰,給予懲罰。服:“民”的訛字。說(shuō),通“悅”。
簡(jiǎn)狄在臺(tái),嚳何宜?
譯文:簡(jiǎn)狄深居九層瑤臺(tái)之上,帝嚳怎能對(duì)她中意欣賞?
注釋:簡(jiǎn)狄:傳說(shuō)是有戎國(guó)的美女,帝嚳的次妃,生商朝的始祖契(xiè)。臺(tái):瑤臺(tái),簡(jiǎn)狄和她妹妹建疵(cī)居住的地方。嚳:古代傳說(shuō)中的五帝之一,號(hào)高辛氏。宜:通“儀”,匹配。
玄鳥(niǎo)致貽,女何喜?
譯文:玄烏高飛送來(lái)其卵,簡(jiǎn)狄如何便有身孕?
注釋:玄鳥(niǎo):燕子。貽:或作“詒”,贈(zèng)送。喜:一本作“嘉”,指懷孕生子。
該秉季德,厥父是臧。
譯文:王亥秉承王季美德,以其父親為善德榜樣。
注釋:該:即王亥,契的六世孫。季:即王亥的父親,叫冥。臧:善。
胡終弊于有扈,牧夫牛羊?
譯文:為何終遭有易之難,落得只能放牧牛羊?
注釋:弊:通“庇”,寄居。有扈:即有易。
干協(xié)時(shí)舞,何以懷之?
譯文:王亥在有易持盾跳舞,如何能把女子吸引?
平脅曼膚,何以肥之?
譯文:有易女子豐腴細(xì)潤(rùn),如何保養(yǎng)如此體態(tài)?
注釋:平脅曼膚,何以肥之:平,通“骿(pián)”,并脅。曼膚:指腹肥盛大。聞一多認(rèn)為,此二句“狀有易女之美”。
有扈牧豎,云何而逢?
譯文:這有易國(guó)的放牧者,又在哪里遇到女子?
注釋:有扈(hù):當(dāng)作“有易”。牧豎:指王亥。逢:相遇,指王亥相逢有易女。
擊床先出,其命何從?
譯文:兇器襲來(lái)王亥被殺,女子究竟如何得以保存性命?
注釋:擊床先出:指王亥與有易女行淫,有易之人入而襲擊其床,亥被殺,女則先自逸出。其命何從:當(dāng)作“其何所從”,謂女從何而出。
恒秉季德,焉得夫樸牛?
譯文:王恒秉承王季美德,哪里得到其兄的牛羊?
注釋:恒:王恒,王亥之弟。季:王亥的父親。樸:通“服”。服牛:服役之牛。
何往營(yíng)班祿,不但還來(lái)?
譯文:卻又為何遠(yuǎn)至班祿,不到清晨便及時(shí)回返?
注釋:營(yíng):居。祿:疑讀為“麓”。班祿,地名。但:疑通作“旦”。
昏微循跡,有狄不寧。
譯文:黃昏時(shí)分追尋細(xì)微痕跡,有易國(guó)仍然不得安寧。
注釋:昏:黃昏。微:通“昧”。有狄:有易。
何繁鳥(niǎo)萃棘,負(fù)子肆情?
譯文:為何眾鳥(niǎo)集于樹(shù)叢,女子仍與王恒幽會(huì)淫亂?
注釋:繁:通“(上敏下鳥(niǎo))(mǐn)(注:古體字,現(xiàn)已廢棄)”。(上敏下鳥(niǎo))鳥(niǎo):鸮(xiāo)。萃:聚集。棘:酸棗樹(shù)。負(fù)子肆情:負(fù)子:即“負(fù)茲”,“負(fù)茲”即“負(fù)菑”,意指藉草而臥。肆情,指行淫佚之事。
眩弟并淫,危害厥兄。
譯文:王亥昏亂與弟共為淫虐,王亥被殺也正因如此。
注釋:眩弟并淫,危害厥兄:謂亥與弟恒并淫有易之女,致亥被殺身死,故曰“危害厥兄”。眩,“胲(hǎi)”之形誤,胲即王亥。
何變化以作詐,而后嗣逢長(zhǎng)?
譯文:為何與善變的有易女子淫亂,他的后代卻反而盛昌不絕?
注釋:變化以作詐:有易女初與亥淫,而又與亥弟恒淫,故曰“變化以作詐”。后嗣而逢長(zhǎng):疑恒繼兄居位,終娶有易女為后,其后子孫眾多,血食彌久。
成湯東巡,有莘爰極。
譯文:成湯出巡東方之地,一直到達(dá)有莘氏之地。
注釋:有莘:國(guó)名。爰:乃。極:到。
何乞彼小臣,而吉妃是得?
譯文:本想求得奴隸伊尹,如何卻又能得賢淑美妻?
注釋:乞:索取。小臣:奴隸,指伊尹。吉妃:善妃。
水濱之木,得彼小子。
譯文:莘國(guó)女采桑伊水邊,空桑樹(shù)中拾到小兒伊尹。
注釋:小子:小孩,指伊尹。
夫何惡之,媵有莘之?huà)D?
譯文:有莘國(guó)君為何又心起厭惡,把他作為陪嫁禮品?
注釋:媵(yìng):陪嫁。
湯出重泉,夫何辠尤?
譯文:湯從囚地重泉出來(lái),究竟他有什么大罪?
注釋:出:釋放。重泉:地名據(jù)《史記·夏本紀(jì)》載,夏桀曾將湯囚禁在夏臺(tái),重泉當(dāng)是夏臺(tái)中囚禁人的地方。辠(zuì)尤:辠,古“罪”字。辠尤:罪過(guò)。
不勝心伐帝,夫誰(shuí)使挑之?
譯文:難忍恥辱起而伐桀,是誰(shuí)挑起這場(chǎng)是非?
注釋:不勝心:心中不能忍受。帝:指夏桀。
會(huì)朝爭(zhēng)盟,何踐吾期?
譯文:諸侯請(qǐng)盟約定甲子日清晨,為何都能守約如期?
注釋:會(huì)朝:指甲子日的早晨。吾:指周。期:約定的日期。
蒼鳥(niǎo)群飛,孰使萃之?
譯文:王師如蒼鷹威武成群高飛,誰(shuí)使他們同心會(huì)集?
注釋:蒼鳥(niǎo):鷹,比喻武王伐紂,將帥勇猛如鷹鳥(niǎo)群飛。
列擊紂躬,叔旦不嘉。
譯文:武王將紂王裂體斬首,周公姬旦卻并不贊許。
注釋:列擊紂躬:列,分解。紂躬,紂的身體。叔旦:武王的弟弟周公旦。
何親揆發(fā)足,周之命以咨嗟?
譯文:為何親自為武王謀,奠定周朝后又發(fā)嘆息?
注釋:揆:謀劃。發(fā),周武王的名。命:國(guó)運(yùn)。咨嗟:嘆息。
授殷天下,其位安施?
譯文:上天將天下授予殷商,紂的王位是如何施與?
反成乃亡,其罪伊何?
譯文:等到殷朝興起又使他滅亡,他的罪過(guò)又是什么?
注釋:反:一本作“及”,等到。伊:助詞,無(wú)義。
爭(zhēng)遣伐器,何以行之?
譯文:諸侯踴躍興起軍隊(duì),武王如何動(dòng)員他們?
注釋:伐器:作戰(zhàn)的武器,指軍隊(duì)。
并驅(qū)擊翼,何以將之?
譯文:軍隊(duì)并進(jìn)擊敵兩翼,他又如何指揮大兵?
注釋:并驅(qū):并駕齊驅(qū)。翼:指商紂軍隊(duì)的兩翼。
昭后成游,南土爰底。
譯文:昭王盛治兵車出游,到達(dá)南方楚地才止。
注釋:昭后:周昭王。南土:南方,指楚國(guó)。底:到。
厥利惟何,逢彼白雉?
譯文:最后得到什么好處,難道只是迎來(lái)白雉?
注釋:逢:迎。雉:野雞。
穆王巧梅,夫何為周流?
譯文:穆王御馬巧施鞭策,為何他要周游四方?
注釋:穆王:周穆王,西周第五代國(guó)君。巧梅:善御。梅,通“枚”,馬鞭。周流:周游。
環(huán)理天下,夫何索求?
譯文:他的足跡環(huán)繞天下,有些什么要求愿望?
注釋:環(huán)理:周行。理,通“履”,行。
妖夫曳炫,何號(hào)于市?
譯文:妖人夫婦牽挽炫耀,為何他們呼號(hào)街市?
注釋:妖夫:妖人。炫,炫耀。號(hào):吆喝,叫賣。
周幽誰(shuí)誅?焉得夫褒姒?
譯文:幽王究竟殺的是誰(shuí)?哪里得來(lái)這個(gè)褒姒?
注釋:周幽:周幽王。褒姒:周幽王的王后。
天命反側(cè),何罰何佑?
譯文:天命從來(lái)反復(fù)無(wú)常,何者受懲何者得佑?西伯姬昌八九十歲,仍然執(zhí)鞭受命作牧。是怎樣撤除岐地社廟,承受天命享有殷國(guó)?
注釋:反側(cè):反復(fù)無(wú)常。西伯姬昌八九十歲,仍然執(zhí)鞭受命作牧。
齊桓九會(huì),卒然身殺。
譯文:齊國(guó)桓公九合諸侯,最終受困身死尸朽。
注釋:齊桓:齊桓公,春秋五霸之一。九會(huì):就此召集諸侯會(huì)盟。卒然:終于。身殺:指,齊桓公后期任用奸臣,造成內(nèi)亂,最后被圍困在宮中,饑渴而死。
彼王紂之躬,孰使亂惑?
譯文:那個(gè)殷商紂王自身,是誰(shuí)使他狂暴昏亂?
注釋:亂惑:瘋狂昏迷。
何惡輔弼,讒諂是服?
譯文:為何厭惡輔佐的忠良,而聽(tīng)任小人讒諂?
注釋:讒諂:指搬弄是非、奉承拍馬的小人。讒,捏造黑白說(shuō)人壞話。諂,阿諛?lè)畛小7谩?/p>
比干何逆,而抑沈之?
譯文:比干有何悖逆之處,為何遭受壓制打擊?
注釋:比干:紂的叔父,殷的忠臣,因忠諫而被挖心。逆:抵觸,違背。
雷開(kāi)阿順,而賜封之?
譯文:雷開(kāi)慣于阿諛?lè)畛校瑸楹谓o他賞賜封爵?
注釋:雷開(kāi):紂的奸臣。
何圣人之一德,卒其異方?
譯文:為何賢臣品德雖同,卻遭受不同結(jié)局?
注釋:圣人:指紂王的賢臣梅伯、箕子。一德:相同的品德。異方:不同的方式,這里指不同的結(jié)局。
梅伯受醢,箕子詳狂?
譯文:梅伯受刑剁成肉醬,箕子裝瘋消極避世。
注釋:梅伯:紂的諸侯,為人忠直,屢屢進(jìn)諫,觸怒紂王,被紂王殺死。醢(hǎi):古代的一種酷刑,把人殺死后剁成肉醬。箕子詳狂:箕子:紂的叔父。
稷維元子,帝何竺之?
譯文:后稷原是嫡生長(zhǎng)子,帝嚳為何將他憎恨?
注釋:稷:后稷,周的始祖。元子:嫡妻生的長(zhǎng)子。竺:通“毒”,憎惡。
投之于冰上,鳥(niǎo)何燠之?
譯文:將他扔在寒冰之上,鳥(niǎo)兒為何覆翼送暖?
注釋:投之于冰上,鳥(niǎo)何燠之:燠(yù),溫暖。
何馮弓挾矢,殊能將之?
譯文:為何長(zhǎng)大仗弓持箭,善治農(nóng)業(yè)懷有奇能?
注釋:何馮弓挾矢:馮,通“秉”,持。將,資。
既驚帝切激,何逢長(zhǎng)之?
譯文:出生既已驚動(dòng)上天,為何后嗣繁榮昌盛?
注釋:驚帝切激:即《生民》所說(shuō)的“以赫厥靈,上帝不寧”。
伯昌號(hào)衰,秉鞭作牧。
譯文:西伯姬昌八九十歲,仍然執(zhí)鞭受命作牧。
注釋:伯昌:周文王,周文王名昌,殷時(shí)封為雍州伯,又稱西伯,故曰伯昌。號(hào):“
何令徹彼岐社,命有殷國(guó)?
譯文:是怎樣撤除岐地社廟,承受天命享有殷國(guó)?
遷藏就岐,何能依?
譯文:祖先攜寶遷居岐山,如何能使百姓前來(lái)依傍?
殷有惑婦,何所譏?
譯文:殷紂已受妲己迷惑,勸諫之言又有何用?
受賜茲醢,西伯上告。
譯文:紂王賜他親子肉醬,西伯心痛告祭于天。
何親就上帝罰,殷之命以不救?
譯文:為何紂王親受天罰,殷商命運(yùn)仍難挽救?
師望在肆,昌何識(shí)?
譯文:太公呂望在店中賣肉,姬昌為何能辨賢能?
鼓刀揚(yáng)聲,后何喜?
譯文:聽(tīng)到揮刀振動(dòng)發(fā)聲,文王為何大為歡喜?
武發(fā)殺殷,何所悒?
譯文:武王姬發(fā)誅紂滅商,為何抑郁不能久忍?
載尸集戰(zhàn),何所急?
譯文:抬著文王靈牌發(fā)動(dòng)戰(zhàn)役,為何充滿焦急之情?
伯林雉經(jīng),維其何故?
譯文:太子申生自縊而死,究競(jìng)為了什么緣故?
何感天抑墬,夫誰(shuí)畏懼?
譯文:既然已經(jīng)驚天動(dòng)地,又有誰(shuí)能心懷畏懼?
皇天集命,惟何戒之?
譯文:上帝既降下天命,為何王者卻不謹(jǐn)慎修德?
受禮天下,又使至代之?
譯文:既然已經(jīng)統(tǒng)治天下,為何又被他人取代?
初湯臣摯,后茲承輔。
譯文:初把伊尹視作小臣,后來(lái)用作輔政宰相。
何卒官湯,尊食宗緒?
譯文:身為商湯輔佐大臣,為何死后榮獲宗廟配享?
勛闔夢(mèng)生,少離散亡。
譯文:闔廬有功壽夢(mèng)之孫,少年遭受離散之苦。
何壯武歷,能流厥嚴(yán)?
譯文:為何壯年奮厲勇武,能使他的威名遠(yuǎn)布?
彭鏗斟雉,帝何饗?
譯文:彭祖烹調(diào)雉雞之羹,為何帝堯喜歡品嘗?
受壽永多,夫何久長(zhǎng)?
譯文:得享高壽年歲太多,為何競(jìng)有那么久長(zhǎng)?
中央共牧,后何怒?
譯文:周代王朝共公治民,厲王君主為何發(fā)怒?
蜂蛾微命,力何固?
譯文:國(guó)人生命原本微賤,自衛(wèi)力量為何牢固?
驚女采薇,鹿何佑?
譯文:驚于婦言不再采薇,白鹿為何將其庇佑?
北至回水,萃何喜?
譯文:北行來(lái)到回水之地,一起餓死何樂(lè)可為?
兄有噬犬,弟何欲?
譯文:哥哥擁有善咬猛犬,弟弟又打什么主意?
易之以百兩,卒無(wú)祿?
譯文:一百輛車換一條狗,交易不成反失祿米。
薄暮雷電,歸何憂?
譯文:傍晚時(shí)分雷鳴電閃,想要?dú)w去有何憂愁?
厥嚴(yán)不奉,帝何求?
譯文:國(guó)家莊嚴(yán)不復(fù)存在,對(duì)著上帝有何祈求?
伏匿穴處,爰何云?
譯文:伏身藏匿洞穴之中,還有什么事情要講?
荊勛作師,夫何長(zhǎng)?
譯文:楚求功勛興兵作戰(zhàn),國(guó)勢(shì)如何能夠久長(zhǎng)?
悟過(guò)改更,我又何言?
譯文:悔悟過(guò)失改正錯(cuò)誤,我又有何言詞可陳?
吳光爭(zhēng)國(guó),久余是勝。
譯文:吳王闔廬與楚爭(zhēng)國(guó),我們久已被他戰(zhàn)勝!
何環(huán)穿自閭社丘陵,爰出子文?
譯文:環(huán)繞穿越里社丘陵,為何私通之人卻生出令尹子文?
吾告堵敖以不長(zhǎng)。
譯文:我曾告訴賢者堵敖,楚國(guó)將衰不能久長(zhǎng)。
何試上自予,忠名彌彰?
譯文:為何他能殺君自立,忠名更加顯著光大?
屈原簡(jiǎn)介
唐代·屈原的簡(jiǎn)介

屈原(約公元前340-前278),中國(guó)古代偉大的愛(ài)國(guó)詩(shī)人。漢族,出生于楚國(guó)丹陽(yáng),名平,字原。戰(zhàn)國(guó)時(shí)期楚國(guó)貴族出身,任三閭大夫、左徒,兼管內(nèi)政外交大事。公元前278年秦將白起一舉攻破楚國(guó)首都郢都。憂國(guó)憂民的屈原在長(zhǎng)沙附近汩羅江懷石自殺,端午節(jié)據(jù)說(shuō)就是他的忌日。他寫(xiě)下許多不朽詩(shī)篇,成為中國(guó)古代浪漫主義詩(shī)歌的奠基者,在楚國(guó)民歌的基礎(chǔ)上創(chuàng)造了新的詩(shī)歌體裁楚辭。他創(chuàng)造的“楚辭”文體在中國(guó)文學(xué)史上獨(dú)樹(shù)一幟,與《詩(shī)經(jīng)》并稱“風(fēng)騷”二體,對(duì)后世詩(shī)歌創(chuàng)作產(chǎn)生積極影響。
...〔 ? 屈原的詩(shī)(22篇) 〕