《無(wú)題二首》翻譯及注釋
昨夜星辰昨夜風(fēng),畫(huà)樓西畔桂堂東。
譯文:昨夜的星空與昨夜的春風(fēng),在那畫(huà)樓之西側(cè)桂堂之東。
注釋?zhuān)寒?huà)樓:指彩繪華麗的高樓。一作“畫(huà)堂”。桂堂:形容廳堂的華美。
身無(wú)彩鳳雙飛翼,心有靈犀一點(diǎn)通。
譯文:身雖無(wú)彩鳳雙翅飛到一處,心卻有靈犀一點(diǎn)息息相通。
注釋?zhuān)红`犀:犀角中心的髓質(zhì)像一條白線(xiàn)貫通上下,借喻相愛(ài)雙方心靈的感應(yīng)和暗通。
隔座送鉤春酒暖,分曹射覆蠟燈紅。
譯文:隔著座位送鉤春酒多溫暖,分開(kāi)小組射覆蠟燈分外紅。
注釋?zhuān)骸案糇倍洌核豌^、射覆,均為古代酒席間游戲。分曹:分組。
嗟余聽(tīng)鼓應(yīng)官去,走馬蘭臺(tái)類(lèi)轉(zhuǎn)蓬。(轉(zhuǎn)蓬一作:斷蓬)
譯文:嘆我聽(tīng)更鼓要去官署應(yīng)卯,騎馬去蘭臺(tái)心中像轉(zhuǎn)飛蓬。
注釋?zhuān)亨担簢@詞。余:我。鼓:報(bào)更的鼓。唐制,五更二點(diǎn),鼓自?xún)?nèi)發(fā),諸街鼓承振,坊市門(mén)皆啟。鼓響天明,即須上班。蘭臺(tái):漢代藏圖書(shū)秘籍的宮觀(guān),這里借指詩(shī)人供職的秘書(shū)省。類(lèi):類(lèi)似。轉(zhuǎn):一作“斷”。
聞道閶門(mén)萼綠華,昔年相望抵天涯。
譯文:當(dāng)年常聽(tīng)到人們談?wù)撦嗑G華,但總覺(jué)得她在那遙遠(yuǎn)的天涯。
注釋?zhuān)洪嬮T(mén):閶闔,傳說(shuō)中之天門(mén)。萼綠華:傳說(shuō)中之女仙名。抵:至,到。相望:期盼伊。相,偏指一方,即一方對(duì)另一方有所施為;望,盼望,期待。
豈知一夜秦樓客,偷看吳王苑內(nèi)花。
譯文:可到像蕭史那樣參加盛宴后,沒(méi)想到竟然可以偷窺宮內(nèi)花。
注釋?zhuān)呵貥强停河谩读邢蓚鳌肥捠肥隆?矗阂蛔鳌爸薄?/p>
李商隱簡(jiǎn)介
唐代·李商隱的簡(jiǎn)介

李商隱,字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫(xiě)作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱(chēng)“小李杜”,與溫庭筠合稱(chēng)為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱(chēng)為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫(xiě)得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。
...〔 ? 李商隱的詩(shī)(491篇) 〕