《登泰山》翻譯及注釋
風(fēng)云一舉到天關(guān),快意生平有此觀。
譯文:伴著和風(fēng)、輕云一口氣登上了南天門(mén),平生能有如此美妙的游覽令人多么高興。
萬(wàn)古齊州煙九點(diǎn),五更滄海日三竿。
譯文:終于看到了“齊煙九點(diǎn)”的古老奇觀,也一睹了“泰山日出”的壯麗美景。
注釋?zhuān)糊R州:即濟(jì)南。煙九點(diǎn):形容泰山煙云繚繞中群峰羅峙。化用李賀《夢(mèng)天》詩(shī)句:“遙望齊州九點(diǎn)煙。”
向來(lái)井處方知隘,今后巢居亦覺(jué)寬。
譯文:以前居住狹窄知識(shí)淺薄猶如井底之蛙,今后就算住到鳥(niǎo)巢好像也會(huì)覺(jué)得海闊天空。
注釋?zhuān)壕帲壕犹帾M隘,即其下句所言巢居,眼界窄,活動(dòng)區(qū)域小。
笑拍洪崖詠新作,滿(mǎn)空笙鶴下高寒。
譯文:笑拍著洪崖仙人的肩膀詠唱新歌,滿(mǎn)天的仙樂(lè)飄然而下與大地、與泰山共鳴。
注釋?zhuān)汉檠拢合扇嗣彩巧矫诮魇⌒陆h西南,傳說(shuō)上古仙人洪崖得道于此,崖以仙名。山下有煉丹井,名崖井。滿(mǎn)空笙鶴:傳說(shuō)仙鶴從空而降,接仙人乘鶴在天上的笙樂(lè)聲中升天而去。高寒:指天上仙人居處。
張養(yǎng)浩簡(jiǎn)介
唐代·張養(yǎng)浩的簡(jiǎn)介

張養(yǎng)浩(1269—1329年),漢族,字希孟,號(hào)云莊,山東濟(jì)南人,元代著名散曲家。詩(shī)、文兼擅,而以散曲著稱(chēng)。代表作有《山坡羊·潼關(guān)懷古》等。
...〔 ? 張養(yǎng)浩的詩(shī)(137篇) 〕