《水調(diào)歌頭·送楊民瞻》翻譯及注釋
日月如磨蟻,萬事且浮休。君看檐外江水,滾滾自東流。風(fēng)雨瓢泉夜半,花草雪樓春到,老子已菟裘。歲晚問無恙,歸計(jì)橘千頭。
譯文:宇宙中日月行走,不停地轉(zhuǎn)動(dòng),人世間萬物也不斷地發(fā)生不斷地消亡。您看屋檐外的江水,滾滾向東流去。我已經(jīng)退隱,半夜在瓢泉聽風(fēng)觀雨,春天在雪樓看草賞花。年紀(jì)大了,可沒有什么大毛病,賦閑之后,躬耕田畝,自食其力。
注釋:浮:流動(dòng)不固定,喻生。休:休息,喻消亡。瓢泉:在今江西鉛山境內(nèi)。此時(shí)稼軒在瓢泉附近,當(dāng)有便居,以供覽勝小憩。稼軒小筑新居,始于紹熙五年(1194),而徙居瓢泉,則在慶元二年(1196)。雪樓:稼軒帶湖居所的樓名。菟裘:春秋時(shí)魯?shù)孛诮裆綎|泰安東南。魯隱公曾命人在菟裘建宅,以便隱退后居住。后人遂以此稱隱退之所。歲晚:指人生晚年。問無恙:如果有人問我是否安好。
夢(mèng)連環(huán),歌彈鋏,賦登樓。黃雞白酒,君去村社一番秋。長(zhǎng)劍倚天誰問,夷甫諸人堪笑,西北有神州。此事君自了,千古一扁舟。
譯文:您外出宦游,一定會(huì)十分思鄉(xiāng)念歸。您回到家里,會(huì)吃黃雞,飲白酒,到村社祭祀土地神,生活自在安詳充滿情趣。祖國(guó)西北的土地淪陷金人之手,抗戰(zhàn)壯士手握長(zhǎng)劍欲殺敵報(bào)國(guó)卻不被起用,而投降派執(zhí)政者只是清談空論,不想收復(fù)失地。希望您為抗金復(fù)國(guó)建功立業(yè),功成名就后再退隱。
注釋:夢(mèng)連環(huán):夢(mèng)中還家。“環(huán)”與“還”諧音。歌彈鋏:用馮諼彈鋏而歌事。賦登樓:東漢末年,天下大亂。“建安七子”之一的王粲避難荊州,依附劉表,曾登城作《登樓賦》,述其進(jìn)退畏懼之情。長(zhǎng)劍倚天:此喻杰出的軍事才能和威武的英雄氣概。扁舟:用吳越時(shí)期越國(guó)大臣范蠡在破吳后與西施泛舟五湖的典故。
辛棄疾簡(jiǎn)介
唐代·辛棄疾的簡(jiǎn)介

辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號(hào)稼軒,漢族,歷城(今山東濟(jì)南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復(fù)國(guó)家統(tǒng)一的愛國(guó)熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對(duì)當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳?guó)河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。
...〔 ? 辛棄疾的詩(shī)(792篇) 〕