《嘆庭前甘菊花》翻譯及注釋
庭前甘菊移時(shí)晚,青蕊重陽(yáng)不堪摘。
譯文:庭前的甘菊花因?yàn)橐戚d得晚,到重陽(yáng)節(jié)時(shí)花蕊還是青的沒(méi)有開(kāi)花,不能摘來(lái)觀賞。
注釋:甘菊:又名真菊,家菊,花黃,莖紫,氣香而味甘,葉可作羹食。移時(shí)晚:謂移植以晚矣,故花開(kāi)遲,而不堪摘。蕊:花心。重陽(yáng):農(nóng)歷九月九日。堪:能。
明日蕭條醉盡醒,殘花爛熳開(kāi)何益?
譯文:等到明天秋景蕭瑟人們從酒醉中清醒了,你再開(kāi)出些殘花來(lái)有什么用呢?
注釋:醉盡醒:意謂似醉似醒。蕭條:寂寥。醉盡醒:謂無(wú)菊飲不歡。爛熳:散亂貌。
籬邊野外多眾芳,采擷細(xì)瑣升中堂。
譯文:籬笆邊的野地里開(kāi)了許多雜花,人們將這些細(xì)碎瑣屑的花采了擺在中堂中觀賞。
注釋:眾芳:泛指細(xì)瑣之野花。中堂:詩(shī)中代指高位。采擷:摘取。升中堂:花得登廟堂之上,而甘菊反失其時(shí)。
念茲空長(zhǎng)大枝葉,結(jié)根失所纏風(fēng)霜。
譯文:感念你空長(zhǎng)了大大的枝葉,只因跟扎的不是地方才不幸為風(fēng)霜所侵。
注釋:茲:此。失所:謂失其故所,結(jié)根失所,故前曰“空長(zhǎng)”。
杜甫簡(jiǎn)介
唐代·杜甫的簡(jiǎn)介

杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
...〔 ? 杜甫的詩(shī)(1134篇) 〕