《漁家傲·與趙康靖公》翻譯及注釋
四紀(jì)才名天下重。三朝構(gòu)廈為梁棟。定冊(cè)功成身退勇。辭榮寵。歸來(lái)白首笙歌擁。
譯文:您四十多年來(lái)以才名為天下所重,作為三朝元老,為朝廷政事作出重大貢獻(xiàn),是國(guó)家的棟梁。功成之后激流勇退,辭去榮寵,回到家鄉(xiāng),以笙歌自?shī)省?/p>
注釋:四紀(jì):十二年為一紀(jì),四紀(jì)為四十八年。三朝:宋仁宗、宋英宗、宋神宗三朝。構(gòu)廈:建構(gòu)大廈,比喻治理國(guó)事或建立大業(yè)。定冊(cè):亦作“定策”,指大臣擁立天子。榮寵:君王的恩寵或榮耀。笙歌:泛指奏樂(lè)唱歌。
顧我薄才無(wú)可用。君恩近許歸田垅。今日一觴難得共。聊對(duì)捧。官奴為我高歌送。
譯文:看我才能平庸沒有什么作用,承蒙皇上隆恩準(zhǔn)我辭官歸家務(wù)農(nóng)。今天能與老朋友聚會(huì),共飲一杯,實(shí)在難得。姑且捧杯痛飲,歌女為我高歌一曲助興。
注釋:薄才:微薄的才能。常用為自謙之辭。歸田垅:謂辭官回鄉(xiāng)務(wù)農(nóng)。觴:古代酒器。此指飲酒。聊對(duì)捧:姑且相對(duì)捧杯痛飲一番。聊,姑且。官奴:指官妓。以歌舞侍候官員宴集。送:送酒,勸飲助興。
歐陽(yáng)修簡(jiǎn)介
唐代·歐陽(yáng)修的簡(jiǎn)介

歐陽(yáng)修(1007-1072),字永叔,號(hào)醉翁,晚號(hào)“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬?gòu)]陵郡,以“廬陵歐陽(yáng)修”自居。謚號(hào)文忠,世稱歐陽(yáng)文忠公。北宋政治家、文學(xué)家、史學(xué)家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。
...〔 ? 歐陽(yáng)修的詩(shī)(1122篇) 〕