《離亭賦得折楊柳二首》翻譯及注釋
暫憑尊酒送無(wú)憀,莫損愁眉與細(xì)腰。
譯文:暫且借著這杯酒遣散無(wú)聊,不要損壞了你的愁眉與細(xì)腰。
注釋?zhuān)核停呵采?。無(wú)憀:即無(wú)聊,無(wú)所依賴(lài),指愁苦。愁眉與細(xì)腰:柳葉比眉,柳枝的柔軟比腰,有雙關(guān)意。
人世死前唯有別,春風(fēng)爭(zhēng)擬惜長(zhǎng)條。
譯文:人世間除了死亡沒(méi)有比得上離別更痛苦了,春風(fēng)不因?yàn)閻?ài)惜柳枝而不讓離苦之人去攀著。
注釋?zhuān)籂?zhēng)擬:怎擬,即不擬,即為了惜別,不想愛(ài)惜柳條。
含煙惹霧每依依,萬(wàn)緒千條拂落暉。
譯文:籠罩在煙霧中的茂密的柳條,每枝都依依不舍,萬(wàn)千枝條在日暮里拂走斜陽(yáng)。
注釋?zhuān)汉瑹熑庆F:籠罩在煙霧中的茂密的柳條。依依:狀戀戀不舍。
為報(bào)行人休折盡,半留相送半迎歸。
譯文:為了告訴行人不要為情折盡枝條,柳條送走行人也歡迎來(lái)客。
李商隱簡(jiǎn)介
唐代·李商隱的簡(jiǎn)介

李商隱,字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫(xiě)作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱(chēng)“小李杜”,與溫庭筠合稱(chēng)為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱(chēng)為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫(xiě)得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。
...〔 ? 李商隱的詩(shī)(491篇) 〕