《弈秋》翻譯及注釋
孟子曰:“無(wú)或乎王之不智也。雖有天下易生之物也,一日暴之,十日寒之,未有能生者也。吾見(jiàn)亦罕矣,吾退而寒之者至矣,吾如有萌焉何哉?今夫弈之為數(shù),小數(shù)也;不專(zhuān)心致志。則不得也。弈秋,通國(guó)之善奕者也。使弈秋誨二人弈,其一人專(zhuān)心致志,惟弈秋之為聽(tīng)。一人雖聽(tīng)之,一心以為有鴻鵠將至,思援弓繳而射之,雖與之俱學(xué),弗若之矣,為是其智弗若與?曰:非然也。”
譯文: 孟子說(shuō):“對(duì)于君王的不聰明,不必奇怪。即使有天下最容易生長(zhǎng)的東西,(如果)曬它一天,凍它十天,沒(méi)有能生長(zhǎng)的。我見(jiàn)君王的次數(shù)很少,我一離開(kāi)他,那些給他潑冷水的人馬上又圍上去了,(這樣,)我對(duì)他剛有的那點(diǎn)善心的萌芽又能怎么樣呢?(好比下棋,)下棋作為技藝,是小技藝;不專(zhuān)心致志,就學(xué)不到手?!∞惹锸侨珖?guó)的下棋圣手,讓他教兩個(gè)人下棋。一個(gè)人專(zhuān)心專(zhuān)意,只聽(tīng)奕秋的話。另一個(gè)呢,雖然聽(tīng)著,但心里卻想著有只天鵝快要飛來(lái),要拿起弓箭去射它。這樣,即使跟人家一道學(xué)習(xí),他的成績(jī)也一定不如人家的。是因?yàn)樗穆斆鞑蝗缛思覇??自然不是這樣的。
注釋?zhuān)骸 ∶献樱好V,字子輿東周戰(zhàn)國(guó)時(shí)期偉大的思想家、教育家、政治家、文學(xué)家。無(wú)或:不值得奇怪?;颍和盎蟆保婀?。易生:容易生長(zhǎng)。暴:同“曝”,曬。罕:少。如……何:對(duì)……怎么樣。弈:圍棋。數(shù):技術(shù),技巧。秋,人名,因他善于下棋,所以稱(chēng)為弈秋。通:整個(gè),全部。之:的。善:善于,擅長(zhǎng)做…的人。使:假使。誨:教導(dǎo)。以為:認(rèn)為,覺(jué)得。鴻鵠:天鵝。將至:將要到來(lái)。思:想。援:拿起。繳:系在箭上的繩,代箭。