国产一二三四五路线-国产一级高清-国产一级毛片卡-国产一级毛片一区二区三区-中文字幕在线视频播放-中文字幕在线高清

您好!歡迎訪問忙推網(wǎng)! 字典 詞典 詩(shī)詞
首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《齊桓晉文之事》翻譯及注釋

孟子及弟子

  齊宣王問曰:“齊桓、晉文之事,可得聞乎?”

譯文:  齊宣王問(孟子)說(shuō):“齊桓公、晉文公(稱霸)的事,可以講給我聽聽嗎?”

注釋:  齊宣王:田氏,名辟疆,齊國(guó)國(guó)君,前年至前年在位。齊桓、晉文:指齊桓公小白和晉文公重耳,春秋時(shí)先后稱霸,為當(dāng)時(shí)諸侯盟主。宣王有志效法齊桓、晉文,稱霸于諸侯,故以此問孟子。

  孟子對(duì)曰:“仲尼之徒,無(wú)道桓、文之事者,是以后世無(wú)傳焉,臣未之聞也。無(wú)以,則王乎?”

譯文:  孟子回答說(shuō):“孔子這些人中沒有講述齊桓公、晉文公的事情的人,因此后世沒有流傳。我沒有聽說(shuō)過這事。(如果)不能不說(shuō),那么還是說(shuō)說(shuō)行王道的事吧!”

注釋:  仲尼:孔子的字。道:述說(shuō),談?wù)摗H寮覍W(xué)派稱道堯舜禹湯文武等“先王之道”,不主張“霸道”,所以孟子這樣說(shuō)。無(wú)以:不得已。以,同“已”,作止講。王:用作動(dòng)詞,指王天下,即用王道(仁政)統(tǒng)一天下。

  曰:“德何如則可以王矣?”

譯文:  (齊宣王)說(shuō):“要有什么樣的德行,才可以稱王于天下呢?”

  曰:“保民而王,莫之能御也。”

譯文:  (孟子)說(shuō):“使人民安定才能稱王,沒有人可以抵御他。”

注釋:  保:安。莫之能御:沒有人能抵御他。御:抵御,阻擋。

  曰:“若寡人者,可以保民乎哉?”

譯文:  (齊宣王)說(shuō):“像我這樣的人,能夠保全百姓嗎?”

  曰:“可。”

譯文:  (孟子)說(shuō):“可以。”

  曰:“何由知吾可也?”

譯文:  (齊宣王)說(shuō):“從哪知道我可以呢?”

  曰:“臣聞之胡龁曰:‘王坐于堂上,有牽牛而過堂下者,王見之,曰:“牛何之?”對(duì)曰:“將以釁鐘。”王曰:“舍之!吾不忍其觳觫,若無(wú)罪而就死地。”對(duì)曰:“然則廢釁鐘與?”曰:“何可廢也,以羊易之。”’不識(shí)有諸?”

譯文:  (孟子)說(shuō):“我聽胡龁說(shuō)(我從胡龁那聽說(shuō)):‘您坐在大殿上,有個(gè)人牽牛從殿下走過。您看見這個(gè)人,問道:‘牛(牽)到哪里去?’(那人)回答說(shuō):‘準(zhǔn)備用它(的血)來(lái)涂在鐘上行祭。’您說(shuō):‘放了它!我不忍看到它那恐懼戰(zhàn)栗的樣子,這樣沒有罪過卻走向死地。’(那人問)道:‘那么既然這樣,(需要)廢棄祭鐘的儀式嗎?’你說(shuō):‘怎么可以廢除呢?用羊來(lái)?yè)Q它吧。’不知道有沒有這件事?”

注釋:  胡齕:齊王的近臣。之:往,到…去。釁鐘:古代新鐘鑄成,用牲畜的血涂在鐘的縫隙中祭神求福,叫釁鐘。釁,血祭。觳觫:恐懼顫抖的樣子。若:如此。就:接近,走向。然則:既然如此,那么就。易:交換。識(shí):知道。諸:“之乎”的合音。

  曰:“有之。”

譯文:  (齊宣王)說(shuō):“有這事。”

  曰:“是心足以王矣。百姓皆以王為愛也,臣固知王之不忍也。”

譯文:  (孟子)說(shuō):“這樣的心就足以稱王于天下了。百姓都認(rèn)為大王吝嗇(一頭牛)。(但是)誠(chéng)然我知道您是出于于心不忍(的緣故)。”

注釋:  是:代詞,這種。足以王:足夠用來(lái)王天下。愛:愛惜,這里含有吝嗇之意。

  王曰:“然,誠(chéng)有百姓者。齊國(guó)雖褊小,吾何愛一牛?即不忍其觳觫,若無(wú)罪而就死地,故以羊易之也。”

譯文:  (齊宣王)說(shuō):“是的。的確有這樣(對(duì)我誤解)的百姓。齊國(guó)雖然土地狹小,我怎么至于吝嗇一頭牛?就是因?yàn)椴蝗炭此强謶謶?zhàn)栗的樣子,就這樣沒有罪過卻要走向死亡的地方,因此用羊去換它。”

注釋:  誠(chéng)有百姓者:的確有這樣(對(duì)我誤解)的百姓。誠(chéng):的確,確實(shí)。褊小:土地狹小。

  曰:“王無(wú)異于百姓之以王為愛也。以小易大,彼惡知之?王若隱其無(wú)罪而就死地,則牛羊何擇焉?”

譯文:  (孟子)說(shuō):“您不要對(duì)百姓認(rèn)為您是吝嗇的感到奇怪。以小(的動(dòng)物)換下大(的動(dòng)物),他們?cè)趺粗滥南敕兀磕绻聪鼪]有罪過卻要走向死亡的地方,那么牛和羊又有什么區(qū)別呢?”

注釋:  無(wú)異:莫怪,不要感到奇怪。于:對(duì)。彼惡知之:他們?cè)趺粗滥兀繍海涸酰绾巍k[:哀憐。何擇:有什么分別。擇:區(qū)別,分別。

  王笑曰:“是誠(chéng)何心哉!我非愛其財(cái)而易之以羊也,宜乎百姓之謂我愛也。”

譯文:  齊宣王笑著說(shuō):“這究竟是一種什么想法呢?(我也說(shuō)不清楚),我(的確)不是(因?yàn)椋┝邌蒎X財(cái)才以羊換掉牛的,(這么看來(lái))老百姓說(shuō)我吝嗇是理所應(yīng)當(dāng)?shù)牧恕!?/p>

注釋:  宜:應(yīng)當(dāng)。乎:在這里表示感嘆。此句是主謂倒裝句,“百姓之謂我愛也”是“宜乎”的主語(yǔ)。之:助詞,用在主謂之間,取消句子的獨(dú)立性。

  曰:“無(wú)傷也,是乃仁術(shù)也!見牛未見羊也。君子之于禽獸也:見其生,不忍見其死;聞其聲,不忍食其肉。是以君子遠(yuǎn)庖廚也。”

譯文:  (孟子)說(shuō):“沒有關(guān)系,這是體現(xiàn)了仁愛之道,(原因在于您)看到了牛而沒看到羊。有道德的人對(duì)于飛禽走獸:看見它活著,便不忍心看它死;聽到它(哀鳴)的聲音,便不忍心吃它的肉。因此君子不接近廚房。”

注釋:  無(wú)傷:沒有什么妨礙,此處譯為沒有什么關(guān)系。仁術(shù):指仁愛之道,實(shí)施仁政的途徑。庖廚:廚房。

  王說(shuō)曰:“《詩(shī)》云:‘他人有心,予忖度之。’夫子之謂也。夫我乃行之,反而求之,不得吾心;夫子言之,于我心有戚戚焉。此心之所以合于王者何也?”

譯文:  齊宣王高興了,說(shuō):“《詩(shī)經(jīng)》說(shuō):‘別人有什么心思,我能揣測(cè)到。’說(shuō)的就是先生您這樣的人啊。我這樣做了,回頭再去想它,卻想不出是為什么。先生您說(shuō)的這些,對(duì)于我的心真是有所觸動(dòng)啊!這種心之所以符合王道的原因,是什么呢?”

注釋:  說(shuō):同“悅”,高興。“《詩(shī)》云”二句:見于《詩(shī)經(jīng)·小雅·巧言》,意思是他人有心思,我能推測(cè)它。忖度:揣測(cè)。夫子之謂也:(這話)說(shuō)的就是你這樣的人。夫子:古代對(duì)男子的尊稱,這里指孟子。……之謂也:……說(shuō)的就是……戚戚:心動(dòng)的樣子,指有同感。

  曰:“有復(fù)于王者曰:‘吾力足以舉百鈞,而不足以舉一羽;明足以察秋毫之末,而不見輿薪。’則王許之乎?”

譯文:  (孟子)說(shuō):“(假如)有人報(bào)告大王說(shuō):‘我的力氣足以舉起三千斤,卻不能夠舉起一根羽毛;(我的)眼力足以看清鳥獸秋天新生細(xì)毛的末梢,卻看不到整車的柴草。’那么,大王您相信嗎?”

注釋:  復(fù):報(bào)告。鈞:古代以斤為一鈞。明:眼力。秋毫之末:鳥獸秋天生出的絨毛的尖端,喻極細(xì)小的東西。輿薪:一車薪柴。王許之乎:大王相信嗎?許:相信,贊同。

  曰:“否!”

譯文:  (齊宣王)說(shuō):“不相信。”

  “今恩足以及禽獸,而功不至于百姓者,獨(dú)何與?然則一羽之不舉,為不用力焉;輿薪之不見,為不用明焉;百姓之不見保,為不用恩焉。故王之不王,不為也,非不能也。”

譯文:  (孟子說(shuō):)“如今您的恩德足以推及禽獸,而老百姓卻得不到您的功德,卻是為什么呢?這樣看來(lái),舉不起一根羽毛,是不用力氣的緣故;看不見整車的柴草,是不用目力的緣故;老百姓沒有受到愛護(hù),是不肯布施恩德的緣故。所以,大王您不能以王道統(tǒng)一天下,是不肯干,而不是不能干。”

注釋:  “今恩”句以下是孟子的話,省去“曰”字,表示語(yǔ)氣急促。見保:受到保護(hù)或安撫。見:被。王之不王:大王不能以王道統(tǒng)一天下。第二個(gè)王是動(dòng)詞。

  曰:“不為者與不能者之形,何以異?”

譯文:  (齊宣王)說(shuō):“不肯干與不能干在表現(xiàn)上怎樣區(qū)別?”

注釋:  形:具體的外在區(qū)別和表現(xiàn)。異:區(qū)別。

  曰:“挾太山以超北海,語(yǔ)人曰:‘我不能。’是誠(chéng)不能也。為長(zhǎng)者折枝,語(yǔ)人曰:‘我不能。’是不為也,非不能也。故王之不王,非挾太山以超北海之類也;王之不王,是折枝之類也。”

譯文:  (孟子)說(shuō):“(用胳膊)挾著泰山去跳過渤海,告訴別人說(shuō):‘我做不到。’這確實(shí)是做不到。為長(zhǎng)輩按摩,告訴別人說(shuō):‘我做不到。’這是不肯做,而不是不能做。大王所以不能統(tǒng)一天下,不屬于(用胳膊)挾泰山去跳過渤海這一類的事;大王不能統(tǒng)一天下,屬于對(duì)長(zhǎng)輩按摩一類的事。

注釋:  挾:夾在腋下。太山:泰山。超:跳過。北海:渤海。枝:枝同“肢”。這句意謂,為年長(zhǎng)者按摩肢體。一說(shuō)指向老者折腰行鞠躬禮,一說(shuō)替長(zhǎng)者攀摘樹枝。皆指輕而易舉之事。

  “老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼;天下可運(yùn)于掌。詩(shī)云:‘刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。’言舉斯心加諸彼而已。故推恩足以保四海,不推恩無(wú)以保妻子。古之人所以大過人者,無(wú)他焉,善推其所為而已矣!今恩足以及禽獸,而功不至于百姓者,獨(dú)何與?權(quán),然后知輕重;度,然后知長(zhǎng)短。物皆然,心為甚。王請(qǐng)度之。抑王興甲兵,危士臣,構(gòu)怨于諸侯,然后快于心與?”

譯文:  尊敬自己的老人,進(jìn)而推廣到尊敬別人家的老人;愛護(hù)自己的孩子,進(jìn)而推廣到愛護(hù)別人家的孩子。(照此理去做)要統(tǒng)一天下如同在手掌上轉(zhuǎn)動(dòng)?xùn)|西那么容易了。《詩(shī)經(jīng)》說(shuō):‘(做國(guó)君的)給自己的妻子作好榜樣,推廣到兄弟,進(jìn)而治理好一家一國(guó)。’──說(shuō)的就是把這樣的心推廣到他人身上罷了。所以,推廣恩德足以安撫四海百姓,不推廣恩德連妻子兒女都安撫不了。古代圣人大大超過別人的原因,沒別的,善于推廣他們的好行為罷了。如今(您的)恩德足以推廣到禽獸身上,老百姓卻得不到您的好處,這究竟是什么原因呢?用秤稱,才能知道輕重;用尺量,才能知道長(zhǎng)短,任何事物都是如此,人心更是這樣。大王,您請(qǐng)思量一下吧!還是說(shuō)(大王)您發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng),使將士冒生命的危險(xiǎn),與各諸侯國(guó)結(jié)怨,這樣心里才痛快么?”

注釋:  老吾老:第一個(gè)“老”字作動(dòng)詞用,意動(dòng)用法,可譯為尊敬;第二個(gè)“老”作名詞,是老人的意思。其下句“幼吾幼”句法相同。運(yùn)于掌:運(yùn)轉(zhuǎn)在手掌上,比喻稱王天下很容易辦到。“《詩(shī)》云”句:見于《詩(shī)經(jīng)·大雅·思齊》,意思是給妻子作好榜樣,推及兄弟,以此德行來(lái)治理國(guó)家。刑:同“型”,這里作動(dòng)詞用,指以身作則,為他人示范。寡妻:國(guó)君的正妻。御:治理。家邦:國(guó)家。言舉斯心加諸彼而已:孟子總結(jié)這三句詩(shī)的意思,就是說(shuō)把你愛自家人的心,推廣到愛他人罷了。大過:大大超過。權(quán):秤錘,這里作動(dòng)詞用,指用秤稱重。度:用尺量。度:思量,揣度。抑:選擇連詞,還是。危:使……受到危害。構(gòu)怨:結(jié)仇。

  王曰:“否,吾何快于是!將以求吾所大欲也。”

譯文:  齊宣王說(shuō):“不是的,我怎么會(huì)這樣做才痛快呢?我是打算用這辦法求得我最想要的東西罷了。”

  曰:“王之所大欲,可得聞與?”

譯文:  (孟子)說(shuō):“您最想要的東西是什么,(我)可以聽聽嗎?”

  王笑而不言。

譯文:  齊宣王只是笑卻不說(shuō)話。

  曰:“為肥甘不足于口與?輕暖不足于體與?抑為采色不足視于目與?聲音不足聽于耳與?便嬖不足使令于前與?王之諸臣,皆足以供之,而王豈為是哉!”

譯文:  (孟子)說(shuō):“是因?yàn)榉拭栏侍鸬氖澄锊粔虺阅兀坑州p又暖的衣服不夠穿呢?還是因?yàn)槊琅粔蚩茨兀棵烂畹囊魳凡粔蚵犇兀孔笥沂軐檺鄣拇蟪疾粔蛴媚兀浚ㄟ@些)您的大臣們都能充分地提供給大王,難道大王真是為了這些嗎?”

  曰:“否,吾不為是也。”

譯文:  (齊宣王)說(shuō):“不是,我不是為了這些。”

  曰:“然則王之所大欲可知已:欲辟土地,朝秦、楚,蒞中國(guó),而撫四夷也。以若所為,求若所欲,猶緣木而求魚也。”

譯文:  (孟子)說(shuō):“那么,大王所最想得到的東西便可知道了:是想開拓疆土,使秦國(guó)、楚國(guó)來(lái)朝見,統(tǒng)治整個(gè)中原地區(qū),安撫四方的少數(shù)民族。(但是)以這樣的做法,去謀求這樣的理想,就像爬到樹上卻要抓魚一樣。”

注釋:    朝:使……稱臣(或朝見)。蒞:居高臨下,引申為統(tǒng)治。中國(guó):指中原地帶。而:表并列。撫:安撫,使……歸順。四夷:四方的少數(shù)民族。以:憑借。若:如此。若:你。緣木而求魚:爬到樹上去捉魚,比喻不可能達(dá)到目的。

  王曰:“若是其甚與?”

譯文:  齊宣王說(shuō):“真的像(你說(shuō)的)這么嚴(yán)重嗎?”

注釋:  若是:如此。甚:厲害。

  曰:“殆有甚焉。緣木求魚,雖不得魚,無(wú)后災(zāi);以若所為,求若所欲,盡心力而為之,后必有災(zāi)。”

譯文:  (孟子)說(shuō):“恐怕比這還嚴(yán)重。爬到樹上去抓魚,雖然抓不到魚,卻沒有什么后禍;假使用這樣的做法,去謀求這樣的理想,又盡心盡力地去干,結(jié)果必然有災(zāi)禍。”

注釋:  殆:不定副詞,恐怕,大概。有:同“又”。

  曰:“可得聞與?”

譯文:  (齊宣王)說(shuō):“(這是什么道理)可以讓我聽聽嗎?”

  曰:“鄒人與楚人戰(zhàn),則王以為孰勝?”

譯文:  (孟子)說(shuō):“(如果)鄒國(guó)和楚國(guó)打仗,那您認(rèn)為誰(shuí)勝呢?”

注釋:  鄒:與魯相鄰的小國(guó),在今山東鄒縣。楚:南方的大國(guó)。

  曰:“楚人勝。”

譯文:  (齊宣王)說(shuō):“楚國(guó)會(huì)勝。”

  曰:“然則小固不可以敵大,寡固不可以敵眾,弱固不可以敵強(qiáng)。海內(nèi)之地,方千里者九,齊集有其一;以一服八,何以異于鄒敵楚哉!蓋亦反其本矣!今王發(fā)政施仁,使天下仕者皆欲立于王之朝,耕者皆欲耕于王之野,商賈皆欲藏于王之市,行旅皆欲出于王之途,天下之欲疾其君者,皆欲赴愬于王:其若是,孰能御之?”

譯文:  (孟子)說(shuō):“那么,小國(guó)本來(lái)不可以與大國(guó)為敵,人少的國(guó)家本來(lái)不可以與人多的國(guó)家為敵,弱國(guó)本來(lái)不可以與強(qiáng)國(guó)為敵。天下的土地,縱橫各一千多里的(國(guó)家)有九個(gè),齊國(guó)的土地總算起來(lái)也只有其中的一份。以一份力量去降服八份,這與鄒國(guó)和楚國(guó)打仗有什么不同呢?還是回到根本上來(lái)吧。(如果)您現(xiàn)在發(fā)布政令施行仁政,使得天下當(dāng)官的都想到您的朝廷來(lái)做官,種田的都想到您的田野來(lái)耕作,做生意的都要(把貨物)存放在大王的集市上,旅行的人都想在大王的道路上出入,各國(guó)那些憎恨他們君主的人都想跑來(lái)向您申訴。如果像這樣,誰(shuí)還能抵擋您呢?”

注釋:  集:湊集。這句說(shuō),齊國(guó)土地合起來(lái)約有一千個(gè)平方里。蓋:同“盍”,兼詞,“何不”的合音。反其本:回到根本上來(lái),指回到王道仁政上來(lái)。反通返。發(fā)政施仁:發(fā)布政令,推行仁政。商賈皆欲藏于王之市:做生意的都愿意把貨物儲(chǔ)存在大王的集市上。涂:通“途”。疾:憎恨。赴愬:前來(lái)申訴。

  王曰:“吾惛,不能進(jìn)于是矣!愿夫子輔吾志,明以教我。我雖不敏,請(qǐng)嘗試之!”

譯文:  齊宣王說(shuō):“我糊涂,不能懂得這個(gè)道理。希望先生您幫助我(實(shí)現(xiàn))我的愿望。明確的指教我,我雖然不聰慧,請(qǐng)(讓我)試一試。”

注釋:  惛:同“昏”,思想昏亂不清。進(jìn):前進(jìn)。于:在。是:這。敏:聰慧。

  曰:“無(wú)恒產(chǎn)而有恒心者,惟士為能。若民,則無(wú)恒產(chǎn),因無(wú)恒心。茍無(wú)恒心,放辟邪侈,無(wú)不為已。及陷于罪,然后從而刑之,是罔民也。焉有仁人在位,罔民而可為也!是故明君制民之產(chǎn),必使仰足以事父母,俯足以畜妻子,樂歲終身飽,兇年免于死亡;然后驅(qū)而之善,故民之從之也輕。今也制民之產(chǎn),仰不足以事父母,俯不足以畜妻子,樂歲終身苦,兇年不免于死亡;此惟救死而恐不贍,奚暇治禮義哉!王欲行之,則盍反其本矣!五畝之宅,樹之以桑,五十者可以衣帛矣;雞豚狗彘之畜,無(wú)失其時(shí),七十者可以食肉矣;百畝之田,勿奪其時(shí),八口之家,可以無(wú)饑矣;謹(jǐn)庠序之教,申之以孝悌之義,頒白者不負(fù)戴于道路矣。老者衣帛食肉,黎民不饑不寒,然而不王者,未之有也。”

譯文:  (孟子)說(shuō):“沒有長(zhǎng)久可以維持生活的產(chǎn)業(yè)而常有善心,只有有志之士才能做到,至于老百姓,沒有固定的產(chǎn)業(yè),因而就沒有長(zhǎng)久不變的心。如果沒有長(zhǎng)久不變的善心,(就會(huì))不服從約束、犯上作亂,沒有不做的了。等到(他們)犯了罪,隨后用刑法去處罰他們,這樣做是陷害人民。哪有仁愛的君主掌權(quán),卻可以做這種陷害百姓的事呢?所以英明的君主規(guī)定老百姓的產(chǎn)業(yè),一定使他們上能贍養(yǎng)父母,下能養(yǎng)活妻子兒女;年成好時(shí)能豐衣足食,年成不好也不致于餓死。這樣之后督促他們做好事。所以老百姓跟隨國(guó)君走就容易了。如今,規(guī)定人民的產(chǎn)業(yè),上不能贍養(yǎng)父母,下不能養(yǎng)活妻子兒女,好年景也總是生活在困苦之中,壞年景免不了要餓死。這樣,只把自己從死亡中救出來(lái),恐怕還不夠,哪里還顧得上講求禮義呢?大王真想施行仁政,為什么不回到根本上來(lái)呢?(給每家)五畝地的住宅,種上桑樹,(那么)五十歲的人就可以穿上絲織的衣服了;雞、小豬、狗、大豬這些家畜,不要失去(喂養(yǎng)繁殖的)時(shí)節(jié),七十歲的人就可以有肉吃了;一百畝的田地,不要(因勞役)耽誤了農(nóng)時(shí),八口人的家庭就可以不挨餓了;重視學(xué)校的教育,反復(fù)地用孝順父母,尊重兄長(zhǎng)的道理叮嚀他們,頭發(fā)斑白的老人便不會(huì)再背著、頂著東西在路上走了。老年人穿絲衣服吃上肉,老百姓不挨餓受凍,如果這樣還不能統(tǒng)一天下,那是沒有的(事情)。”

注釋:  恒產(chǎn):用以維持生活的固定的產(chǎn)業(yè)。恒心:安居守分之心。放辟邪侈:“放”和“侈”同義,都是縱逸放蕩的意思。“辟”和“邪”同義,都是行為不軌的意思。罔民:張開羅網(wǎng)陷害百姓。罔,同“網(wǎng)”,用作動(dòng)詞。制:規(guī)定。畜:同“蓄”,養(yǎng)活,撫育。妻子;妻子兒女。樂歲:豐收的年頭。終:一年。兇年:饑荒的年頭。驅(qū):督促,驅(qū)使。之:往,到。善,做好事。輕:容易。贍:足,及。奚:何。暇:空閑時(shí)間。盍:何不。五畝之宅:五畝大的住宅。傳說(shuō)古代一個(gè)男丁可以分到五畝土地建筑住宅。古時(shí)五畝合現(xiàn)在一畝二分多。衣:穿。帛:絲織品。豚:小豬。彘:大豬。百畝之田:傳說(shuō)古代實(shí)行井田制,每個(gè)男丁可以分到土地一百畝。謹(jǐn):重視,謹(jǐn)慎地對(duì)待。庠序:古代學(xué)校的名稱。周代叫庠,殷代叫序。申:反復(fù)教導(dǎo)。頒白者:頭發(fā)半白半黑的老人。頒,同“斑”。黎民:黑頭發(fā)的民眾。這里指少壯者,與上文老者對(duì)舉。

孟子及弟子簡(jiǎn)介

唐代·孟子及弟子的簡(jiǎn)介

...〔 ? 孟子及弟子的詩(shī)(5篇)
字典 詞典 成語(yǔ) 古詩(shī) 造句 英語(yǔ)
主站蜘蛛池模板: 国产高清第一页 | 欧美大尺码毛片 | 国产精品久久久久久一级毛片 | 免费观看a毛片一区二区不卡 | 一级欧美毛片成人 | 一级淫 | 欧美国产在线视频 | 日本三级网站在线观看 | 九九欧美| 成人a毛片在线看免费全部播放 | 日韩一区二区免费看 | 国产原创系列在线 | 手机国产精品一区二区 | 97在线视频观看 | 久久免费福利 | 私人毛片免费高清影视院丶 | 在线观看免费av网 | 99久久精品免费看国产高清 | 欧美日韩一区二区高清视 | 欧美性猛交xxx免费看人妖 | 午夜伦y4480影院中文字幕 | 女人张开腿让男人 | 青青草国产免费久久久91 | 无国产精品白浆是免费 | 中文无线乱码二三四区 | 欧美日韩精品一区二区在线线 | 精品一区二区三区的国产在线观看 | 亚洲精品美女在线观看播放 | 国内精品久久久久影院亚洲 | 扒开双腿猛进入喷水免费视频 | 有码视频在线观看 | 成年人色网站 | 久久综合精品国产一区二区三区无 | 一本久综合久久爱 | 亚洲欧美94色 | aaa免费看| 老司机午夜精品网站在线观看 | 国产成人在线播放视频 | 天堂av影院| 国产欧美日韩精品在线 | 欧美激情亚洲一区中文字幕 |