又快到了一年一度年終大合照的時候了
合照人一多就會遇見很難統一的情況
這時候攝像師就需要各種提醒大家注意的方式
一會兒“看這兒”
一會兒“喊茄子”的
遇到給外國朋友拍照可千萬別上來就說look here!
弄得老外一頭霧水
used for getting someone’s attention when you are angry or annoyed about something that they have done
當你對某人做的事情很惱火或者生氣時,使用這個短語來提起他們的注意
例句:
Now look here, Joe, if you act that way, I’ll punch your head. And for old friends’ sake I’ll punch it hard.
聽著,喬,你要是那樣做,我就揍你腦袋,看在你是老朋友面上,揍得更狠。
所以我們用look here的時候,
多多少少老外可能會誤會
以為自己是不是惹你不高興了
那么我們想表達讓某人看這里應該怎么說呢?
其實就是最簡單的look at 加「看的東西」
拍照的時候,
我們說“看這里”其實就是
“看鏡頭”
look at the camera
或者我們指明看的方向
look this way
朝這看
look at here是錯的!
at是一個介詞,往往在介詞后面跟的都是名詞,雖然有些情況你在句子中能看到介詞后面不是跟著名詞,可能是斷句造成的,但其實從語法規則來講介詞后是不可能接名詞以外的詞的,所以look at后不能接here,這個短語從語法上就是錯的。
say cheese
“say cheese”就是我們照相時常說的“茄子”一樣,它的作用很簡單,就是在臨拍照前再提醒的意思。等同于上面的“看這里”,大家聽到都會自覺地調整狀態準備拍照。
但其實我們現在也會靈活地用一切同類詞來替代cheese來起到同樣的作用
"Say ______"
填上任何和活動相關或者人物相關的詞都是可以的