British slang is a niche of its own, evolving and transforming and adapting from city to city and from year to year, just as the English language itself has done. While American slang has become nearly universal with the influx of TV shows, films, and other media filling the screens of a significant majority of the media-viewing global population, there is so much more available once you dig beneath the surface of British slang terms and can discover some real gems beneath the surface.
英國俚語是有著自己獨特的地位的,從演化到轉換再到年復一年經過不同城市的特色化,它的變化過程正如英語這門語言一樣。而美國俚語經過電視節目,電影和其它各種媒體在熒屏上的大量曝光,使得全球大眾都已經司空見慣,變得非常普遍了。如果你要深入挖掘英國俚語,你會發現這個派系下面有太多豐富的空間,也許你還會發現英國俚語表面下掩藏的更深層的精華。
1. Mate
‘Mate’ – one of the commonly used terms of endearment and affection in British slang terms. Used when you are talking to a close friend, and is often easily substituted for the American ‘buddy’, ‘pal’, or ‘dude’.
“老兄”(哥們兒)——英國人日常最鐘愛的表示親密,友好的常用俚語。當你同自己比較親密的朋友談話時可以用,而且可以與美國口語中的‘buddy’, ‘pal’, or ‘dude’替換,用起來極為方便。
For example, ‘Alright, mate?’
例如:好的,哥們兒。
2. Bugger All
‘Bugger all’ – a British slang term used to be a more vulgar synonym for ‘nothing at all’.
“屁都沒有”——英國俚語中用于粗俗的表示“什么都沒有”的說法。
For example, ‘I’ve had bugger all to do all day.
’例如:“我今天屁事兒沒有,閑的蛋疼”。
3. Knackered
‘Knackered’ – a great word and phrase used by Britons to describe their tiredness and exhaustion, in any given situation. Often substituted in friendly circles for ‘exhausted’.
“累慘了”——腐國用來表示極度勞累,筋疲力盡的一個棒棒噠單詞(用法),任何場景都可以用。常常用于替換“疲憊不堪”的一個友好詞匯。
For example, ‘I am absolutely knackered after working all day.’
例如:“工作了整天,我已經徹底筋疲力盡了”。
4. Gutted
‘Gutted’ – a British slang term that is one of the saddest on the lists in terms of pure contextual emotion. To be ‘gutted’ about a situation means to be devastated and saddened.
“極度憂傷的”——腐國人根據憂傷的程度用于表示“太傷感了”的一個用法之一。所謂“太傷感了”即是指某種場合讓人感到難受、崩潰,打擊太大了。
For example, ‘His girlfriend broke up with him. He’s absolutely gutted.’
例如:“他女朋友跟他分手了。他現在整個人都不好了,極度憂傷中?!?/p>
5. Gobsmacked
‘Gobsmacked’ – a truly British expression meaning to be shocked and surprised beyond belief. The expression is believed by some to come literally from ‘gob’ (a British expression for mouth), and the look of shock that comes from someone hitting it.
“驚呆了”——一個真正地道的英式用法,表示“被震驚了”“嚇到了”以至于難以相信。據某些人認為,這個用法真正來源于‘gob’(腐國用于表示“嘴”)以及被驚得“目瞪口呆的”某人的表情。
For example. ‘I was gobsmacked when she told me she was pregnant with triplets.
’例如:“當我得知她懷孕了,而且懷的是三胞胎,我驚訝的目瞪口呆?!?/p>