大學英語四六級考試的重要性毋庸多說,如果你正在備考當中,希望大家拿出全部的努力。因為可能這項考試會影響大家未來,今天就來說說英語四六級考試翻譯部分的備考技巧吧!如果你對此感興趣的話,可以跟著而我們一起來看看。
擺正心態
做翻譯題時,不知該從何入手。緊張不知所措,腦子里一片空白,想不起該怎么翻譯,一緊張把單詞拼錯拼漏,單詞意思記混。大部分人在考試的時候都會遇到上述狀況,那么該如何避免上述狀況的發生呢?
不要有畏難情緒,遇到不會的題時,不妨先深呼吸,壓住內心的不安和恐懼,審視題目時沉著冷靜,輕揉太陽穴讓自己平靜下來。備考時要多注意積累,也不要對考試過度緊張,放平心態。
題型剖析
四六級總分為710分,翻譯占比15%,即106.5分,可見翻譯十分關鍵,抓好翻譯題,就是抓住了得高分的機會。
四六級的翻譯都具有十分鮮明的中國特色,具體有三大類,分別是歷史文化(主要介紹中國歷史上的朝代和傳統節日)、旅游地理(主要以名山,江河為主)、社會發展(主要介紹當今中國在外交、貿易、科技、民生等領域的發展現狀及其成就)。備考時多注意這方面知識的積累,可以讓你更加胸有成竹。
翻譯策略
首先,要理解全篇,通過找出句子,尤其是長句的“主謂賓”骨干部分,再繼續增添其他枝葉。
其次,找到翻譯片段中顯性的邏輯,四六級翻譯中有較為明顯的邏輯連接詞供考生發現。分別有因果、從屬、遞進、轉折等。找到內在的邏輯關系,翻譯起來就更為得心應手。
翻譯技巧
熟用As,With,v-ing。
As在句式中的功能有:
原因、伴隨、比較、轉折、關于等。
With在句式中的功能有:
伴隨、原因、方式、關于等。與As的用法比較接近。
v-ing在句式中的功能有:
v-ing在句式中扮演著補充解釋、說明結果效果的角色。
熟用這三個詞足以應對四六級大部分的翻譯文段。
不要迷信押題!押題只是練習手感,多多積累主題詞匯,熟悉翻譯技巧和句型結構,才可以在考試中做到游刃有余。英語四六級考試的相關信息大家可以通過網站詳細了解,如果您對英語學習感興趣,想要深入學習,可以了解滬江網校精品課程,量身定制高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學,掃一掃領200暢學卡。